Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

«Недвижный, одинокий час…»

Недвижный, одинокий час,Далёких звезд мерцанье.Благословенно всё, что насПриводит к замолканью.Всё, что как пауза дано, —Пустынная дорога,Открывшая внутри окноСквозное прямо в Бога.

«Даль серая открылась взгляду…»

Даль серая открылась взглядуИ мокрый снег. Ворон не счесть.Но никаких красот не надо —Есть то, что есть. Есть то, что есть.И можно сердцем вдруг потрогатьТо, что земным ветрам не сместь,И в пустоте увидеть Бога —
Того, Кто есть. Того, Кто есть.

«Когда б мы досмотрели до конца…»

Когда б мы досмотрели до конца,Когда смогли бы до конца дослушать,Когда б мы углубились внутрь лицаИ сквозь черты бы разглядели Душу —Тогда бы этот простенький пейзаж,Деревья эти, облака и тени,Тогда бы этот мир привычный нашОткрылся б вдруг как Божье отраженье…

«Я знаю — Ты ко мне не снизойдёшь…»

Я знаю — Ты ко мне не снизойдёшьИ на мои стенанья не ответишь.Но этих веток солнечная дрожь.Но облака разбросанные эти.Чугунных дней немая череда.Какою болью встречу новый день я?Но почему мне хочется всегда
Не жаловаться, а просить прощенья?..

«Я попрошу помочь — Ты не поможешь…» (диптих)

I

Я попрошу помочь — Ты не поможешь.Я воззову к Тебе — Ты не вонмёшь.Ты милосерд и добр? О, Боже, Боже!Всё это утешительная ложь.И всё-таки всю жизнь к Тебе взываю,Сквозь все напасти веря и любя.Ты дал мне эту красоту без краяИ бездну в сердце, чтоб вместить Тебя.

II

Да, Ты всего, о чём я мыслю, выше.Да, Ты ни с кем из мыслимых не схож.Да, Ты мой зов пронзительный не слышишь —Ты Сам меня всю жизнь мою зовёшь.

«Я наконец-то там, где мне…»

Я наконец-то там, где мнеДел никаких не надо делать,А только быть, как той соснеИли вон той берёзе белой.Мне выпала такая честьБыть на земле Творцу подмогой —Ведь если я и вправду есть,То я в себя вмещаю Бога.Век короток, и грудь мала.Задача не имеет края.Какие уж вершить дела?Я внутрь себя Творца вмещаю.

«Ты мне всё дал и всё возьмёшь…»

Ты мне всё дал и всё возьмёшь,И в этом благодать.Цепляние за дар Твой — ложь,А истина — отдать.Тогда разрушится мой плен
Тревог и суеты.Тогда на все дары в обменВ меня войдёшь сам Ты.

«Я верю Тебе, мой Боже…»

Я верю Тебе, мой Боже,Я верю Тебе, Любимый.Я верю, что Ты всё можешь,Что мука преодолима.Хоть боль и не знает меры,В Твой лик я гляжу безмолвно.Любовь доросла до веры,До той безоглядной — полной.Безмолвствует глушь лесная,Безмолвно растут просторы.Я, кажется, вправду знаю,Что вера сдвигает горы.

«А небо было бело-синим…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия