Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

За гранью жизни, нет — за гранью смерти,За гранью боли и за гранью страха,За гранью той гремящей круговерти,При молнии божественного взмаха,При том непостижимом озареньи,Когда в нас открывается внезапноТо новое неведомое зренье,И тыща солнц сверкает в каждой капле…

«Два облака, два снежно-белых…»

Два облака, два снежно-белыхС подсветом розовым крыла —А птица по небу летелаИ в бесконечности жила.Она не ведала границы,Она не знала про края.Душа ль моя была как птицаИль птица как душа моя?

«Зачем Господь сосуд разрушил…»

Зачем Господь сосуд разрушилИ стал везде — ни там, ни тут?Чтобы пролиться в наши души,Чтобы наполнить твой сосуд.Кто ты такой — не важно, где быНи жил сейчас — не в этом суть.Подставь сосуд души под небоИ переполни Богом грудь.

«А снег идёт, идёт, идёт…»

А снег идёт, идёт, идёт…И Тот неслышный, высший Тот,Пред Кем в молчанье предстою,Пересекает мысль мою.Белейший снег, легчайший пух,Сдувающий всю тяжесть ДухМои дороги пересёк,В начало превратил итогИ в вечность день мой превратил,Не тратя слов, не тратя сил…

«Мне б вступить в лесное братство…»

Мне б вступить в лесное братство —Заблудиться, затерятьсяСредь заснеженных ветвей.И вглядеться в ваши лицаТак, чтоб с вами поделитьсяЦелым лесом, целым Богом —Тем, Которому не многоВсех и вся, Вселенной всей;Тем, в Ком нет ни дат, ни вех,Ибо Он один на всех.

«О Господи, какой простор!..»

О Господи, какой простор!И вот — окончен всякий спор,И смыта валом бытияМысль неотвязная моя.И мой земной столикий страхВдруг утонул в других мирах.
Каких? Не знаю — грани стёрСплошной, немереный простор,Сплошных небес седая гладь.И ей душа сейчас под стать.

«Когда передо мной открыт простор…»

Когда передо мной открыт простор,Немое море с линиею гор,И я стою недвижна, как скала,Передо мной — живые зеркала,В которых ясно отражаюсь я.Но нет, не облик мой, а суть моя,Не чёткие, отдельные черты,А то, где слились вместе я и Ты.

«Легчайший снег на крыльях белых…» (триптих)

I

Легчайший снег на крыльях белыхСпускался медленно с небес.И вот пространство онемело,И мягко засветился лес.
В одежды белые одетый,Он наполнялся, чуть дыша,Тем внутренним, тем тайным светом,Которым светится душа.И стала тяжесть легче пуха,И тихо Божья благодатьУчила нас на крыльях ДухаНад всею мукою взлетать.

II

Тишайший снег, весь шум мирской глуша,На ветки лёг. Безмолвна жизнь лесная.Я ничего не знаю, но душа.Душа моя всё, что ей нужно, знает.Душа моя безмолвна и полна.Неполной мерой вы её не мерьте.Всё в этом мире смертно, но ОнаВещает о таинственном бессмертье.

III

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия