Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Всё тише и всё прощеБезлюдье. Ты и я,Заплаканная рощаПрозрачная моя.В мерцанье полумракаТы вся погружена,И так привольно плакать,Когда совсем одна!..Неспешным листопадомСлеза твоя течёт.И никого нет рядом.А я?.. А я не в счёт…

«Размотан неба синий свиток…»

Размотан неба синий свиток,И птица тонет в вышине.Вся тайна мира мне открыта —Глядит Господь мой в сердце мне.О, этот свет немого взгляда —
В жизнь бесконечную окно!Мне больше ничего не надо.Всё, что мне нужно, мне дано.О чём просить? Не верить — верить,Когда в ветвях лучей разбег?Наполнись Моцартом, Сальери!Наполнись Богом, человек!

«Застыть бы напрочь, навсегда…»

Застыть бы напрочь, навсегда,Как застывает вдруг вода,Внезапно превратившись в лёд.Быть тем недвижным, кто живёт,Но не вовне, а лишь внутри,Крылами гаснущей зариОбняв Вселенную свою.Я — жизнь, я есмь. И я стоюВот так, как дерево стоит —Для всех бегущих тайный щит.

«Останови меня, останови…»

Останови меня, остановиВеликим валом всей Твоей любви!Останови в груди наплывы слёз,Останови внезапный мой вопрос,Останови предчувствий зыбкий дымНезыблемым присутствием Твоим.И всем законам мира вопрекиСвоим дыханьем смерть пересеки.

«И нарастает мир во мне…»

И нарастает мир во мне.И небо в полной тишинеОсеннего сырого дняПереселяется в меня.И не нужны сейчас слова —Оно во мне, и я жива.

«А небо было многослойным…»

А небо было многослойнымИ серебрящимся на дне,
Огромным, ровным и спокойным,С мерцаньем, скрытым в глубине.И ни начала, ни итога —Исчезли мера и предел.И сам собою образ БогаВставал и в сердце мне глядел.

«Благодарю Тебя, Создатель…»

Благодарю Тебя, Создатель,Хоть я разбита и больна,Хоть, может, завтра сил не хватитПодняться, но — душа полна.Хоть, может, скоро не сумеюНе только встать, но даже сесть,Благодарю душою всеюЗа то лишь только, что Ты есть.

«Я в небо сизое упала…»

Я в небо сизое упала,В свеченье пасмурного дня,Вот в то, что было до начала,
До появления меня.Ещё не здесь, ещё не где-то,Ещё ни черт и ни числа,Ещё не та, ещё не эта,Но я была, была, была!Нет ни сосуда, ни оправы,Открытый светоносный слой —Любви растекшаяся лава —Немое небо над землёй.Всевозрастающая радость,Её ничем не обороть —Накал любви, тот самый градус,Который расплавляет плоть.И никуда, и ниоткуда,Ни удержать, ни приобресть.Нет ни оправы, ни сосуда,Но Дух живой, огнь жизни есть.

«Что значат вера и надежда?..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия