Читаем Чисто семейное убийство полностью

Губы Этана сложились так, будто он собирался присвистнуть и лишь в последний момент сдержался.

- Так-так-так. Сервиз дорогой?

- Очень. Это фамильная ценность, сэр. Серебро с эмалью, к тому же в очень хорошем состоянии.

На последних словах в голосе слуги прозвучала явная гордость, как будто именно он на протяжении двух с лишних веков отвечал за cохранность семейного достояния Кларков.

Этан налил себе еще кофе и приступил к расспросам.

- Можете точно сказать, что похищено?

- Конечно, сэр! - дворецкий оскорбленно вскинулся. – Исчезли столовые предметы на две персоны: ложки, вилки и ножи. Когда я начищал серебро, перед зимним солнцестоянием, все было в целoсти.

- На две персоны, говорите? - переспросил Этан. - Из сервиза на шестерых?

- На двенадцать, сэр. – Поправил дворецкий с достоинством. – Полный набор: сахарница, кофейник, чайник, молочник, масленка, десертные вилки, чайные ложки, а также столовые ложки, вилки и нoжи.

Мы с мужем переглянулись. Почему же вор не забрал все?

- Из всего этого вор позарился тoлько на малую толику? – озвучила я наши сомнения. – Почему?

- Не могу знать, мэм. Возможно, надеялся забрать остальное впоследствии?

Я покачала головой, а Этан проговорил задумчиво:

- Странно. Нетрудно ведь сообразить, что кража обнаружится не позднее Рождества, когда на стол выставят лучшую посуду.

- Вам виднее, сэр.

Этан потер лоб.

- Кто-нибудь из прислуги отлучался надолго?

- Сложно сказать, сэр. Видите ли, горничные и кухарка у нас приходящие, а садовник с семьей живет в бывшей привратницкой. Ночую в доме только я.

Этан хмыкнул.

- Я подразумевал поездку на день или два. Вряд ли такую ценность могли продать в Блэквуде.

- Разумеется, нет! - воскликнул дворецкий уязвленно. – Я уверен, что никто из обитателей Блэквуда и пальцем не прикoснется к... ворованному.

Последнее слово он произнес с таким отвращением, с которым раньше, должно быть, упоминали прокаженных.

Вот только в этом рассуждении имелась солидная логическая брешь, и Этан не преминул на нее указать:

- Тогда кто вор? Доступ в дом был у слуг, семьи и гостей. Кстати, кто навещал Кларков за эти три дня?

Я только головой покачала. Все-таки мужчины - даже лучшие из них! - не отличаются деликатностью.

- Викарий Холт и доктор Тодд, – сообщил дворецкий таким тоном, словно признание это у него выдирали клещами. Вместе с зубами. - И ещё мистер Пауэрс приходил с визитом к мисс Терезе.

Старомодное "с визитом" заставило меня спрятать улыбку.

- Мистер Пауэрс? - переспросил Этан задумчиво.

- Сосед, сэр. Владелец имения "Печальный кипарис", которое граничит с Лонг-хаусом.

- Он ухаживает за Терезой?

- Можно и так сказать, - ответил дворецкий сухо. - Однако вряд ли кто-то из гостей имел возможность украсть ключ, сэр.

- Значит, сервиз хранился под замком? - уточнил Этан, прищурившись.

- В серванте, сэр. Однако сегодня я обнаружил пропажу нескольких ключей.

- Нескольких? – поднял брови Этан.

Далтон скорбно кивнул.

- От серванта и от библиотеки, сэр. Я подумал, что вор именно там спрятал похищенное.

- Это было бы глупо, – прокомментировал Этан, потирая переносицу.

Дворецкий поджал губы.

- Возможно, сэр. Однако такое совпадение показалось мне подозрительным, и я счел нужным его проверить.

Этан хмыкнул.

- Насколько я понимаю, поиски успехом не увенчались?

- Как сказать. Я обнаружил, что там кто-то недавно побывал. Остались следы в пыли...

Надеюсь, он не додумался сличить отпечатки туфель?..

- А также две чашки, – закончил дворецкий. – Понятия не имею, зачем они понадобились преступнику.

Проклятье! Как мы умудрились их там забыть?

Этан сжал пальцами переносицу, кажется, мечтая провалиться сквозь землю. Пришлось перехватывать инициативу.

- Видите ли, Далтон, – начала я, кашлянув, – в библиотеке был не вор.

Дворецкий осуждающе поджал губы, уже понимая, куда я веду.

- Неужели, мэм?

Сознаваться не хотелось, но чтo ещё оставалось?

- Мы молодожены, - пришел мне на помощь Этан. - Решили устроить себе, кхм, свидание.

- Это было чудесно, - мечтательно вздохнула я, – только мы, лунный свет... и призрак, конечно.

- Призрак? - сглотнул дворецкий. Кажется, лично встречаться с фамильным привидением ему не доводилось.

Я с трудом сдержала улыбку. Клюнул!

- Это было несколько неуместно, - заметил Этан, потирая переносицу. - Как говорится, третий лишний.

- Дорогой, - сказала я с упреком, – разве тебе не жаль несчастную безголовую леди? Кстати, Далтон, кто она такая? Боюсь, у нее не было возможности представиться. А вы, я уверена, знаете историю Кларков лучше всех.

Лесть не помогла.

- Нет, мэм, - Далтон даже головой замoтал. – Я служу в Лонг-хаусе меньше двух лет.

Надо же, а держится, будто лично качал в колыбели основателя рода.

- Вот как, - протянула я разочарованно. - А кто из слуг давно работает в доме?

Не горничные, разумеется. Им вряд ли больше двадцати пяти, так что к моменту смерти безголовой леди (буду пока называть ее так) они ещё лежали в колыбели , если вообще появились на свет.

Далтон упоминал ещё садовника и кухарку. Может, хоть им что-то известно?

- Разве что миссис Чемберс, кухарка. Семье Кларков служила ещё ее мать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив, мэм!

Похожие книги