Читаем Читай между строк. Практичное руководство по любовной переписке: знакомства, свидания, брак полностью

Многоточие предоставляет много возможностей для интерпретации. В своей книге «Случайные изобретения» (Incidental Inventions) Элена Ферранте говорит, что многоточия «кокетливы, как будто кто-то хлопает ресницами, а рот слегка приоткрыт в притворном удивлении». Неудивительно, что онлайн-знакомства изобилуют многоточиями – средством, которое часто используется для передачи недомолвок, скрытых возможностей и… обещаний.

А что мы скажем о тех, кто намеренно использует строчные буквы там, где мы рассчитываем увидеть прописные? Они предлагают нам покорно смириться, но будет ли это принятие притворное или искреннее? Мне всегда казалось, что это несет в себе некий скрытый смысл, – особенно учитывая автоматическую коррекцию текста, замена заглавных букв на строчные требует определенных усилий. Подозреваю, что это игра против общепринятых правил, своеобразный щелчок по носу.

<p>Цифровой язык жестов</p>

Эмодзи настолько сложная тема, что обсуждение их особенностей достойно отдельной главы. Гретхен Маккалох подробно описала историю и функции смайликов в своей книге «Потому что интернет. Понимание новых правил языка» (Because Internet: Understanding the New Rules of Language), и она пришла к выводу, что эмодзи в значительной степени заменяют жестикуляцию во время разговора и таким образом вносят ясность и сглаживают возможные нюансы в процессе обмена сообщениями. Общаясь вживую, мы в основном полагаемся на мимику и жесты.

У этих невербальных сигналов есть культурные границы и различия. Например, американцы улыбаются гораздо чаще, чем представители многих других культур. Моя мать была француженкой и жила, так сказать, на два города – в Париже и Нью-Йорке. Она часто шутила, что в Париже могла легко отличить американцев от французов в любом ресторане или кафе просто по выражению лиц и манере говорить. В то время как американцы улыбались, французы сохраняли нейтральное выражение лица, оставляя улыбку для особых случаев.

Как нам передать сигналы, воспринимаемые через зрительный контакт, выражение лица и движения рук, в тексте? Каким образом интерпретировать иронию и сарказм? Для этого алгоритму потребуется как лексическая, так и семантическая информация, – то есть фактическое значение слов и предполагаемое значение, которое вкладывает автор. В XVI веке сарказм отмечали перевернутым знаком вопроса; французские поэты XIX века использовали такой символ как «иронический знак». Аналогичный перевернутый восклицательный знак встречается в языках Эфиопии. В современных эмодзи подобный тон обозначается перевернутым смайликом.

Эмодзи могут внести ясность в ваш предполагаемый смысл, но не перестанем ли мы доверять письменному языку? Не лишают ли они нас радости почувствовать себя правильно понятыми? Я всегда воспринимала эмодзи как короткий путь к самовыражению: они словно замороженный полуфабрикат, а не фирменное блюдо от шеф-повара. Хотя использование смайликов сейчас выходит далеко за границы общения между девочками-подростками, выбирая их, я все еще чувствую себя не в своей тарелке. Человеку, пишущему сообщения, мне хочется сказать: «Приложи усилия. Скажи мне, что ты на самом деле имеешь в виду».

Пользователи так часто вставляют эмодзи там, где в них нет необходимости. Добавляют ли они яркости? Приносят ли радость? Или это как игра с перебрасыванием друг другу смайлика-мяча? Как бы то ни было, это часть стилистического выбора, которая может сказать о человеке, пишущем сообщение, больше, чем наблюдение за жестикуляцией, сопровождающей нашу речь.

Согласно результатам широкомасштабного исследования, проведенного учеными из Рочестерского университета, пользователи, часто вставляющие эмодзи, имеют низкие результаты по шкале экстраверсии, а интроверты используют много смайликов. Обладатели высоких баллов доброжелательности также отдают предпочтение эмодзи, в то время как пользователи с низкими показателями нейротизма используют эмодзи реже остальных. Кажется, эти результаты довольно четко объясняют мою неприязнь к эмодзи.

Когда ты психиатр, нелегко признаваться в том, что не всегда понимаешь значение эмодзи. Моя дочь-подросток любит время от времени проверять меня.

Кира: Что это значит:

Я: Это значит, что ты прячешься за смайликами и эмоционально закрываешься от своей мамы.

Кира: Нет, вообще-то это значит, что я болею и застряла дома, потому что сегодня снегопад, и все, что я могу съесть, – это старый буррито из морозилки. Потому что моя мама забыла купить продукты.

<p>Так эмоционально!</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Книги, о которых говорят

С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить
С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить

На дворе 1970-е годы, Южная Америка, сменяющие друг друга режимы, революционный дух и яркие краски горячего континента. Молодой англичанин Том оставляет родной дом и на последние деньги покупает билет в один конец до Буэнос-Айреса.Он молод, свободен от предрассудков и готов колесить по Южной Америке на своем мотоцикле, похожий одновременно на Че Гевару и восторженного ученика английской частной школы.Он ищет себя и смысл жизни. Но находит пингвина в нефтяной ловушке, оставить которого на верную смерть просто невозможно.Пингвин? Не лучший второй пилот для молодого искателя приключений, скажете вы.Но не тут-то было – он навсегда изменит жизнь Тома и многих вокруг…Итак, знакомьтесь, Хуан Сальватор – пингвин и лучший друг человека.

Том Митчелл

Публицистика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже