Читаем Что касается полностью

«Ты возьми, ты держи этот флокс...»

Ты возьми, ты держи этот флокс.Пусть я лжец, но печален мой жест.Впереди наибольший мост,а за ним наименьший лес.Мы идём, мы идём туда.А обратно придём не мы.—Будет путаница, чепуха.Мы умрём, мы будем смешны.

«Лязгнули цепи, и выпал из рук...»

Лязгнули цепи, и выпал из рукгород Том Сойера Санкт-Петербург.Ржавых гвоздей и железок в том соребольше, чем бантиков в хоре.«Прочь, хулиганы зубриловых скул!Вы мне не дети, и я не Джамбул!» —так я в пустых коридорах каникул
скверной цитатой воскликнул.В фартуке белом и в валенках негрутром воскресным метёт пыльный сквер,фыркает шлангом, кусты поливая,сленгом бубнит заклинанья:«Пусть зеленеет на дикой скале,пусть он летит на безумном коне,вслед вам осклабясь бешеным ликом!Сорри, донт меншн ми лихом!»

«Когда б не пламя быстрого костра...»

Когда б не пламя быстрого костра,в моём мозгу пылающее едко,вокруг меня росла б одна попса —и даже чернокудрая соседкаменя б от этой доли не спасла.Господь даёт сильнейшему простор.Простые люди тянутся к простому.Зачем в тумане светит мой костёр? —
Они на пять шагов нейдут из дому.А между тем, я весел и хитёр.Когда б не зимняя любовь Творца,повсюду возводящая сугробы,на быстром счастье моего кострасоседка чернокудрая давно бырастаяла бы и дала б дрозда.

«Была слаба моя молитва...» 

[фрагмент поэмы «Нескончаемые сетования»]

Была слаба моя молитва,слепа была моя вина.Ты памятник себе воздвигла.К его подножью привеламеня чуть видная тропинка.Везде безумствует зима.На пьедестале ты гранитномметелями заметена.
Когда-нибудь мы вспомним это,и не поверится самим. —Метёт декабрь – и ты за нимлетишь, покорная, как эхо,и неподвижно в тучах снегасквозишь над безднами равнин.И я такой же, – ещё хуже:я космос созерцаю вчужеи делаю брезгливый жест,не думая, потусторонний, —и репликой неосторожноймараю жизнь свою и честь.Кому пример, кому наукаили религия кому-то,допустим, в космосе видна.Выглядываю: вот те на! —В окне одна мелькает вьюга.Опять зеваешь ты, подруга?
Налей-ка мне ещё вина.

«Налетела тучка на Киклады...»

Налетела тучка на Киклады,затуманила их дальний танец.Повторяющиеся сигналы,потерявшиеся над лугами,всё мигали, по волнам скитаясь.Всё равно никто б их не увидел,даже если б не было и тучки. —Ученик, учёный и учительвлипли в свои пухлые подушки.В знаниях засели теоремы,в них заснули залежи застоя.На горизонтальные деревниночь, как душный обморок сирени,наползает густо слой за слоем.

«Как неподвижно и странно...»

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия