Ферчайлд
. Беру обычный армейский револьвер.Джесси
Полли
. Целехонько.Уриа
. Оно, пожалуй, даже несколько увеличилось в объеме.Ферчайлд
. Странно. Я был уверен, что попаду.Дайте мне выпить!
Уриа
. А за что это вас так прозвали — Кровавый пятерик?Джесси
Ферчайлд
. Рассказать, мадам Бегбик?Бегбик
. Ни одна настоящая баба перед кровожадным мужчиной устоять не могла бы.Ферчайлд
. Дело было на реке Джад. Стоят пять индусов, руки у них связаны. Подхожу я с обыкновенным армейским револьвером. Тычу им в рожи и говорю: этот револьвер частенько давал осечку, нужно его испытать, вот так. И при этом стреляю: бах-бах-бах. Падает один, и точно так же затем остальные четверо. Вот и все, господа.Джесси
. Значит, вот как вы заслужили ваше великолепное прозвище, из-за которого эта вдова стала вашей рабыней? С обычной человеческой точки зрения ваше поведение можно было бы признать и не совсем приличным, можно было бы даже сказать, что вы просто свинья.Бегбик
. Неужели вы так бесчеловечны?Ферчайлд
. Я был бы весьма огорчен, если бы вы действительно так подумали. Ваше мнение мне особенно дорого.Вдова Бегбик
. Вы считаетесь с моим мнением?Ферчайлд
Бегбик
. В таком случае мое мнение такое — пора укладывать трактир и, значит, не остается времени на личные дела. Слышите, уже начала грузиться конница и кавалеристы заводят своих кляч в вагоны.Полли
. Неужели вы будете настаивать на удовлетворении ваших эгоистических потребностей, сударь, несмотря на то, что кавалеристы уже грузят коней, и несмотря на то, что в соответствии с военной необходимостью пора укладывать трактир?Ферчайлд
Полли
. Ну тогда мы не станем с тобой долго церемониться!Джесси
. Поглядите-ка, сударь, вон там неподалеку от нас лежит человек, накрытый грубой мешковиной. На нем мундир британской армии. Он отдыхает после тяжких дневных трудов. Еще сутки назад он с чисто военной точки зрения был просто сосунком. Он пугался даже голоса своей жены. Без надлежащего руководства он не мог и тухлую рыбу купить. За одну сигару готов был забыть имя своего отца. Но вот им занялись несколько человек, которые случайно нашли для него место, и теперь он стал настоящим солдатом, хотя и прошел для этого некоторые болезненные испытания. Теперь он стал солдатом, который займет достойное место в грядущих боях. А ты, напротив, опустился до того, что стал штатским. В то самое мгновение, когда армия выступает в поход, чтобы навести порядок на северной границе, для чего всегда необходимо пиво, ты, грязный болван, сознательно препятствуешь владелице походного трактира закончить погрузку и прицепить свой вагон к нашему эшелону.Полли
. Хотелось бы знать, как ты сумеешь теперь провести перекличку на вечерней поверке, как сможешь записать нас четверых в свою сержантскую книжку, где нам положено быть отмеченными?Уриа
. А как ты вообще предстанешь в таком виде перед строем роты, рвущейся в бой против несметных врагов? Встать!Полли
. И это называется — стоять?Уриа
. И такую дрянь называли тайфуном в образе человека! Швырните эту падаль в кусты, чтобы его вид не деморализовал роту.Солдат
Ферчайлд
. Не говорите ему, что это я.Джесси
. Здесь нет никакого сержанта Ферчайлда.Номер пятый
Уриа
. Итак, вдова Бегбик, наша работа почти закончена. Этого парня мы уже, кажется, полностью переделали.Полли
. В данную минуту ему, пожалуй, всего нужнее человеческий голос.Джесси
. Не найдется ли у Вас для такого случая, вдова Бегбик, человеческого голоса?Бегбик
. Да, найдется и голос и что-нибудь поесть. Возьмите этот ящик и напишите на нем углем: "Гэли Гэй", а под надписью поставьте крест.