Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Товары: маслины в большом количестве.

“595”

[Фустат][752] — город в Египте на берегу Нила. Там находится могила Шафи'и, проклятие ему![753]Товары: хризолит, рыба, саканкур.

“596”

Фарс - благоустроенная область, обильная благами. Население Фарса — благочестивые мусульмане. Там проживает много отшельников, творящих чудеса. Наш пророк Мухаммад-Избранник, да благословит Аллах его и его род и ниспошлет мир, упомянул о Фарсе несколько изречений[754]. Салман Фарси[755] был так приближен к Богу, как никто другой. Этого почета достаточно Фарсу, чтобы всех государей, которые вознамерятся напасть на Фарс, постигла неудача.

Товары: кружево[756], лен, красивые /218а/ ковры, шафран, розовая вода, маслины, мумиё, ароматическая смола, касатик черный, нефть, сера.

“597”

...[757] — город посереди [Аравийской] пустыни на дороге в Мекку, возведен из черного камня. На окраине города выстроена цитадель. В той местности нет ни воды, ни посевов, ни [других] жителей. Живут люди там потому, что дважды в году, когда туда прибывает караван паломников, их заставляют взять на себя обязательства. Правители тоже обязывают их там служить, и потому они считают это своей судьбой и почитают Всевышнего, да будет великим его величие и да распространятся на всех его деяния.

Кроме каравана паломников, никто там не бывает, сами они тоже не бывают нигде.

“598”

...[758] — цитадель и город. Народ [там] общительный, есть музыканты и танцоры.

Товаров много, [есть] хорошее, приятное вино.

“599”

...[759] - небольшой город в окрестностях Исфахана, [в нем] много фруктов, погода хорошая, юноши — храбрые, мет кие стрелки из лука.

“600”

•••[760]— небольшой город в окрестностях Балха, погода приятная, народ смышленый, приветливый и красноречивый; [там] много садов и фруктов.

[Раздел “каф”]

“601”

[Кустантинийа][761]. Это - столица Рума. Город называют также Истанкар. Наиболее известное название - Стамбул. Описание города я привел в нескольких местах [книги]. Жители Рума гордятся своим городом. /218б/ Всевышний обещал, что разрушит его и обратит в логово лисиц и нашлет на него три пожара: первый от пламени, второй от нефти и третий от серы.

“602”

[Кунийа][762] - укрепленный город в Руме, он имеет три крепостных вала. Владеют им мусульмане. Кафиры, живущие в той области, платят харадж городу Кунийа и находятся под покровительством этого города.

Товары: лен в большом количестве.

“603”

...[763] - город в Руме.

“604”

Кум — большой город в [персидском] Ираке, климат здоровый, красивые окрестности. [Его жители] являются сторонниками[764] эмира правоверных 'Али б. Абу Талиба, да будут над ним благословения Аллаха. В делах веры они - настоящие фанатики. Говорят, город разрушен именно по этой причине. Там есть источник, вода которого помогает при болезни суставов[765]. Говорят, вода, в которой] Иисус, мир ему, размешал глину и оживил ею курицу, была оттуда.

Товары: лошади, охотничьи леопарды, хорошие шелковые ткани.

“605”

Казвин — город в [персидском] Ираке в пределах Кухистана; [там] красивые окрестности, многочисленные сады. Построил Казвин и Абхар Шапур. Харун ар-Рашид, проклятие ему, выстроил там огромную мечеть. Жители Казвина вспыльчивые, /219а/ но искренние, усердные в вере, читают Коран, носят длинные волосы. Говорят, Казвин — врата рая.

Товары: в большом количестве фрукты, миндаль, хлопок, хорошие тонкие хлопчатобумажные ткани.

“606”

[Кадисийа][766] — благословенная местность с проточной водой, находится на краю [Сирийской] пустыни. В прошлом это был город, ныне — деревня, относящаяся к вилайату Куфы. Ибрахим, мир ему, благословил это место.

“607”

[Кармасин][767] — богатый город, основал его Кубад, [а] Балинас с помощью талисмана избавил город от змей и скорпионов.

“608”

...[768] — труднодоступная область в лесах и горах, имеет много крепостей. Владели ею неверные, атабек Илдегиз взял [ее], а неверных полностью уничтожил.

“609”

[Каср][769] — город, который называют также Кангавар. В нем имеются удивительные постройки. Посреди города находится цитадель, в ней источник. В источнике плавают черного цвета рыбы, в жабры которых вдеты кольца.

“610”

[Кумайр][770] — город в Индии.

Его товары: алоэ, амбра, павлиньи перья.

“611”

...[771] — город на берегу моря. Его [другое] название - Зар-и Рум.

“612”

[Кайраван][772] — город в Магрибе, расположенный между Нилом и морем.

“613”

/219б/ ...[773] — город в центре Индии.

“614”

...[774] - большой город в стране зангов, резиденция правителей зангов, расположен на острове.

“615”

...[775] — огромная горная местность на берегу Зеленого моря, место произрастания алойного дерева.

“616”

...[776] — город на берегу Аракса, имеет укрепленную цитадель; его крепостные стены возведены из камня. Неверные много лет осаждали город и взяли его с большим трудом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература