Лю Вэй теперь так беден, что трое его сыновей вынуждены наняться на работу к торговым конкурентам отца, а старшие дочери в безутешном горе плачут, запершись в своих комнатах. Сам Лю Вэй совершенно раздавлен и даже, кажется, слегка тронулся умом. Он с трудом встаёт по утрам с постели, бесцельно бродит по дому в ночной пижаме, а затем требует подать ему крабовый суп с кукурузой и жемчужный чай, хотя в доме ни на то, ни на другое нет уже денег. А что же Мэй? Вот она не сдаётся. Ей нужен дом с библиотекой и садом, и она полна решимости достичь своей цели. Мэй пишет знакомым банкирам в ближние и дальние города, пытается уговорить их вложить деньги в торговлю её отца. Не дождавшись ответа, Мэй пишет снова, напоминая им, что Лю Вэй был когда-то самым богатым человеком в Мон-де-Марсане и его имя снова прогремит, если только они помогут ему. Наконец приходит один-единственный ответ от банкира из далёкой Тулузы. Он готов встретиться с отцом Мэй, чтобы выяснить, стоит ли заключать с ним сделку.
Мэй помогает Лю Вэю надеть его самый лучший костюм, седлает заметно отощавшего за последнее время коня. Проводить отца выглядывают из своих комнат старшие сёстры.
– Ты в Тулузу, отец? – спрашивает первая из них. – Говорят, там очень красивые сумочки делают, привези мне одну.
– А ещё там шляпки чудесные шьют. Купи мне, отец! – говорит вторая.
– Теперь, когда наши проблемы, можно сказать, решены, я каждой из вас и сумочку куплю, и шляпку! Нет, по две сумочки и по две шляпки! – щедро обещает Лю Вэй, а затем спрашивает, повернувшись к своей младшей дочери: – А что бы ты хотела, Мэй?
На самом деле Мэй хочется только, чтобы отец произвёл хорошее впечатление на того банкира из Тулузы и заключил с ним сделку. Тогда есть шанс на то, что сбудется мечта самой Мэй. А сумочки, шляпки? Не нужно ей этого! Ей нужен дом. Свой. С большой библиотекой и садом, в котором можно целыми днями читать книги. Да, но нужно тоже что-то попросить у отца, иначе никто не поймёт её…
– Знаешь, отец, если вдруг увидишь по пути красивую розу… – потупив глазки, говорит она.
– Самую! Самую лучшую розу на свете привезу тебе, дочка! – улыбается Лю Вэй, целуя Мэй в щёку.
Встреча в Тулузе не удалась, причём по вине Лю Вэя. Слишком привык он чувствовать себя богатым, а значит, могущественным, привык к тому, что люди ищут его благосклонности, разучился просить, забыл о скромности. Он разговаривает с банкиром из Тулузы свысока, через губу, что называется, и потому возвращается сейчас в Мон-де-Марсан с пустыми руками. Или несолоно хлебавши, если вам так больше нравится. Едет, молча проклиная банкира, потому что винить самого себя ему просто не приходит в голову.
Когда до конца пути остаётся с полсотни километров, настроение Лю Вэя постепенно начинает улучшаться. Да, он не везёт сумочек и шляпок для старших дочерей, да, он ни о чём не смог договориться с банкиром из Тулузы, зато дома его ждёт Мэй. Она, несмотря ни на что, улыбнётся ему и поцелует. «Как же мне повезло, что у меня есть такая любящая дочь! – думает он. – Нужно, нужно будет найти ей хорошего, подходящего мужа. Не сидеть же ей в одиночестве до самой старости, читая книги…»
Занятый этими мыслями, Лю Вэй перестаёт следить за дорогой, сбивается с пути и оказывается на окраине совершенно незнакомого ему леса. Сеявший до этого лёгкий снежок превращается в настоящую метель, Лю Вэй уже прощается с жизнью, он не сомневается, что вскоре ему придётся умереть – не от холода, так от голода, не от голода, так от волков, которые завывают за деревьями громче ветра.
– Мэй… Мэй… Мэй… – хрипит он немеющими губами.
И тут, прорезая снежную пелену, впереди загорается яркий свет.
Медленно подобравшись ближе, Лю Вэй видит стоящий посреди поляны огромный замок. Все его окна светятся золотистым огнём, который ярко освещает подъездную дорожку. Лю Вэй заводит свою лошадь в небольшой тёплый сарай, где для неё уже приготовлено целое ведро зелёных свежих яблок. Оттуда Лю Вэй направляется к крыльцу, стучит в парадную дверь. Она оказывается незапертой, и Лю Вэй входит внутрь, проходит через просторное фойе и оказывается в большой комнате. Здесь весело потрескивает в камине огонь, накрытый белоснежной крахмальной скатертью стол ломится от серебряных блюд, а на них…
Боже мой, чего только нет на этих блюдах! Тушёная говядина под сливочным соусом, запечённые с сыром грибы шампиньоны, окорок с хреном, хорошо поджаренная свиная грудинка с хрустящей корочкой и обложенная яблоками, цветная капуста с маслом, пюре из пастернака, сладкие пирожки со сливовым джемом и заварным кремом. К столу приставлен единственный стул. Лю Вэй так проголодался и настолько привык сидеть за столом один, когда Мэй прислуживает ему, что он не раздумывая садится на этот стул и ест, ест, ест…