Моррисам требуется какое-то время, чтобы перестать перекрикивать друг друга, пытаясь на все лады высказать свой протест и возмущение. Фраза, брошенная Эмили, о том, что смерть Пола для них – все равно что счастливый лотерейный билет, внезапно получила свое продолжение. Они не подвергали сомнению причины смерти приемного сына, но будут до последнего биться, чтобы доказать – у Пола не было и уже не будет детей. Они единственные прямые наследники его миллионного состояния.
– Знаете, я вот что еще хотел прояснить, – начинает Клаттерстоун обращаясь к Коллину Моррису, когда в комнате снова становится тихо. – Во время нашей первой беседы, вы сказали, что этот пес с первой минуты внушал вам страх и вы не хотели, чтобы он был в вашем доме, и все же, пока Пол был на гастролях, Рокки жил у вас, как такое произошло?
Затаив дыхание, я наблюдаю, как мужчина, что сидит в конце стола, удивленно приподнимает бровь и слегка наклонив голову, исподлобья смотрит на Гвен. Молодая женщина этого не замечает, этот вопрос снова заставляет ее изрядно нервничать.
– Тут как раз все очень просто, мы думали, что Гвен беременна, и решили забрать собаку к себе. Пол об этом и не узнал, да и какая разница, где она в итоге жила, – легко находится с ответом Коллин Моррис, бросая неловкий взгляд на дочь. Гвен виновато поджимает губы. – Я, конечно, хотел сдать его в гостиницу для собак или еще куда, но Полу бы это точно не понравилось. Но, наверное, так и нужно было поступить…
И снова я замечаю легкий одобрительный кивок головой и робкую улыбку тихони.
– Да, пожалуй, – соглашается с ним детектив Клаттерстоун. – А откуда у вас такой сильный страх перед собакой? Может быть, Рокки проявлял когда-то агрессию и по отношению к вам?
– Нет, он тут ни при чем. Это с детства.
Глаза тихони напряженно бегают в глазницах, на этот раз бросая косые взгляды на детектива.
– Можете рассказать? Что это было? Вас покусал соседский пес? – четко следует моим рекомендациям Клаттерстоун.
– Это к делу не относится, – протестует адвокат.
– Да ничего страшного, я могу рассказать, только бы скорее с этим покончить, – говорит Коллин, не считая этот вопрос опасным для себя. – Это была собака Эда.
– Бинго! – ликует Кевин.
Вероятно, он ждет моей ответной реакции, но я жестом прошу его сохранять спокойствие, при этом ни на минуту не отвлекаясь от сцены, которую я несколько раз рисовала в своем воображении и которая прямо сейчас разыгрывается на моих глазах.
– Он с детства любит животных, постоянно таскал домой то кошек, то собак. Но тот пес был какой-то особенно агрессивный, – вспоминает Коллин, после чего обращается к брату: – Что это была за порода?
– Да какая там могла быть порода… обычная дворняжка, – сдавленным неуверенным голосом отвечает Эдвард Моррис, заискивающе глядя в глаза брата.
– Да прям. Большая такая, с острой мордой.
– Доберман?
– Ну конечно, Эди, ты чего скромничаешь? – похлопав его по плечу, спрашивает Джейкоб. – Это он с людьми замкнутый и тихий, а с животными он отлично ладит.
«Вот ты и попался, психопат!» – проносится в мыслях, но вслух я продолжаю давать наставления Клаттерстоуну.
– Значит, это вы следили за собакой, пока Пол был в отъезде? – спрашивает Клаттерстоун, глядя Эдварду Моррису в глаза.
Сжимаю кулаки так сильно, что чувствую, как ногти впиваются в кожу. Эдвард Моррис снова поджимает губы и растерянно пожимает плечами, продолжая исподлобья смотреть на детектива.
– Я только кормил его, – говорит Эдвард.
– Ты это слышала? Он почти признался! Это он, чертов ублюдок! – не скрывает своей радости Кевин.
– Кормили, – тянет детектив Клаттерстоун. – А в тот трагический день вы тоже его кормили или, может быть, забыли в суете?
– Что вы хотите этим сказать? – возмущенно спрашивает Коллин Моррис.
– Что это значит? – вступается за любимого дядю, уже успевшая оправиться от приступа самобичевания Гвен. – При чем здесь Эди?
– Обалдеть! – широко улыбаясь, заявляет Джейкоб, вскакивая со своего места. – Вот так вы все и работаете… это псина… мерзкое отродье… чего вы к нам пристали? Сначала какого-то ребенка… теперь Эда… пап, валить надо…
– Джейк, сядь на место! – шипит на сына Лилибет, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. – Я кому сказала.
– К чему эти дурацкие намеки? – пытается заглушить вновь обрушившуюся какофонию голосов своих подопечных мистер Курик. – Мы здесь для беседы в интересах следствия, а не для участия в каких-то нелепых шарадах!
– Давайте тогда я вам кое-что покажу, – с победоносной улыбкой предлагает им всем Клаттерстоун, доставая из папки планшет. Нажав на иконку, он мгновенно запускает на экране видеоролик, один из тех, что были выложены в интернет в день трагического приема.