Норминстера. Он, конечно, понимает, что обязан быть на следствии, ведь это он произвёл осмотр тела.
Мистер Тиллотсон, взглянув на Аллейна, ответил, что можно. Затем он попросил паспорта мистера Лазенби и
Хьюсонов и, получив их, обещал возвратить позже. Он уже собрался встать, когда мистер Лазенби вдруг заявил, что его кое-что удивляет. «Начинается», – подумала Трой.
– Мне бы хотелось знать, – сказал он, и Трой показалось, что он смотрит на неё, – откуда у полиции все эти сведения? Когда старший инспектор успел их собрать?
Насколько мне известно, с момента вашего появления и до настоящего времени вы находились в лодке на реке. Если не возражаете, мне хотелось бы, чтобы вы объяснились и ввели нас, так сказать, в курс дел.
Все взглянули на Трой.
– Сведения получены от меня, – сказала она. – Как вы все знаете, я заходила в участок в Толларке и в ходе разговора упомянула о неожиданном отъезде мисс Рикерби-Каррик.
– Именно так, – подтвердил мистер Тиллотсон.
– Надеюсь, что это объяснение не вызывает ваших возражений, мистер Лазенби? – воинственно осведомился
Кэли Бард.
– Разумеется, нет. Мне просто хотелось все выяснить.
– Выяснили – и заткнитесь.
– Что за тон? – сказал мистер Поллок. – Тут ведь не имелось в виду ничего обидного.
– А что же имелось в виду?
– Господа! – чуть ли не крикнул мистер Тиллотсон, и все утихли. – Ваши показания будут записаны. Я попрошу вас познакомиться с ними и, если там все верно, подписать.
Как вам уже известно, к нам неофициально прибыл старший инспектор Аллейн из уголовно-следственного отдела.
Должен сказать, мы будем очень рады, если он поможет нам в нашей работе. Благодарю вас.
Он добавил, что в такой душный день всем, наверное, хочется подышать свежим воздухом. Пассажиры, поняв намёк, поднялись наверх. Обменявшись взглядом с мужем, Трой последовала за ними. Доктор Натуш остался внизу.
Трой показалось, что и Хьюсоны, и Лазенби, и Поллок не знают, как себя вести с ней. После неловкой паузы мистер Лазенби решил этот вопрос: он направился к ней с лучезарной улыбкой.
– Рады, миссис Аллейн? Ещё бы, ещё бы, – проблеял он. – Должен признаться, для всех нас пришёлся весьма кстати приезд вашего супруга. Можно даже подумать, –
сказал он, поглядывая вокруг, – что он нам послан свыше.
Именно с этой минуты у Трой возникло подозрение, что мистер Лазенби не священник.
«Зодиак» входил в шлюз. Трой вздохнула с облегчением, увидев, что они наконец покидают этот запененный участок реки. Она прошла на корму, где к ней присоединился Кэли Бард.
– Не знаю, заметили ли вы, – сказал он, – как старательно все избегают говорить о самом главном.
– О главном?
– Ну да. Разве все мы не задаём себе один и тот же вопрос: а не была ли наша хлопотунья Хей убита?
– Вы, пожалуй, правы.
– Конечно. Знаете, в каком виде труп вытащили из реки?
– Я многое слышала из каюты.
– А я видел: я был на палубе.
– Какой ужас, – сказала Трой.
Но тут её внимание привлекли появившиеся на обочине шлюза начищенные ботинки большого размера и серые брюки. И те и другие показались ей знакомыми. Трой запрокинула голову и увидела край пиджака, немного выдающийся животик, нижнюю часть довольно массивного подбородка, ноздри и поля шляпы.
По мере того как «Зодиак» поднимался, все эти детали соединялись, образуя единое целое.
«Все ясно, – подумала Трой. – Значит, дело крупное».
Когда «Зодиак» поднялся настолько, что ей не надо было задирать голову, она сказала:
– Здравствуйте, братец Лис.
4
– Дело было так, – объяснял Фокс. – Тиллотсон, обнаружив тело, позвонил в наш отдел в Лондоне и попросил помощи. А поскольку ты и так уже занимался Артистом, то, конечно, послали тебя. Меня же подкинули тебе в помощь, сняв с ложного следа, по которому меня водил этот «специалист».
– Интересно, а откуда вообще известно, что тут замешан Артист? – сердито перебил Аллейн.
– Из-за Андропулоса. Лично мне все это кажется весьма неубедительным, но следователь должен быть беспристрастным.
– Полностью с этим согласен, но именно сейчас я совершенно не способен быть беспристрастным. Если эта женщина убита, а скорее всего это так, то мою жену нужно допрашивать. Хорошенькое дело! Я сюда приехал, чтобы избавить её от неприятностей, а мне придётся вызывать её на допросы!
– Да, но, если ты откажешься вести это дело, пришлют кого-нибудь другого, и тогда уже совершенно чужой человек будет допрашивать твою жену.
– Ещё лучше!
– Значит, это тоже не подходит?
– Мне, наверное, вообще нужно уйти на пенсию.
– Да брось ты.
– Ну ладно, ладно. Я сам знаю, что веду себя глупо.
Фокс сочувственно взглянул на него.
– Я понимаю, что положение создалось неловкое. Но не так уж все это страшно – нужно только потерпеть до окончания следствия.
– А пока оно не кончилось? По нашему распоряжению все остаются на ночь на этом чёртовом теплоходе, причём можно почти не сомневаться, что один из этих людей –
убийца. Не могу же я увезти отсюда свою жену, а других оставить, как ты считаешь?
– Это, может быть, неловко, но возможно, – сказал
Фокс.