Читаем Чулок в сто петель полностью

Веля. Отлепитесь вы наконец от стола? Вам же по-хорошему сказали! Или с вами надо по-другому? Не отвечаете и продолжаете это бесстыдство! Вы оккупировали все учреждение, из-за вас перерыли весь архив за сто лет!

Драго. Все, сейчас, кончаю… не нервничайте, пусть только еще раз проверит, на какой день недели у них приходится следующая перестановка столов и перенос картотеки!

Флора. Вы такой же везучий, как и толстый!

Драго(Веле и Агнессе). Видите, а если бы я вас послушался, то так бы и ушел ни с чем!

Веля. Э-э, с вас причитается, если ваше дело решено положительно!

Драго. Спокойно, я еще не услышал, что там написано.

Флора. В вашем распоряжении четыре дня, в худшем случае.

Веля. Где это сказано? Я тут у себя никак не найду, что это за официальный праздник в пятницу.

Флора. Может, у вас по ошибке не пропечатано, но у меня совершенно ясно обозначено: «Грунтовка и окраска деревянных предметов».

Драго. Так я побегу брать билеты, пока кассирша не пустила их из-под полы?

Флора. Даже если вы их и возьмете, я не готова…

Драго. А перенести на другой день? Например, на среду вечером?

Флора. Нужно посчитать… какой сейчас у нас месяц?

Веля. Май.

Флора. Если малярам в мае до обеда выдадим аванс, мы будем иметь май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь… они, значит, вряд ли появятся с инструментами раньше осени.

Драго. Ну, к этому времени уж наверняка подойдет ваша очередь к парикмахеру?

Флора. Трамваи переполнены, но, если я протиснусь и пройду на переднюю площадку… до двух я к нему успею… поставят меня на вторник утром… я постоянный клиент, на чай даю щедро, суну побольше, чтобы записаться на день накануне праздника!

Драго. Столько могу и я подождать здесь на сухом пайке! Как будто я в походе!

Флора. Боюсь, вам будет очень скучно без спутников?

Драго

(тихо Флоре). А разве этот не будет здесь ночевать?

Флора (тихо Драголюбу). Не заставляйте меня у него спрашивать… О! Он подумает, что я ему навязываюсь!

Драго (переключается на Велю и Агнессу). Итак, дружище, остались мы с тобой при своих интересах?

Веля(очнулся от дремоты). Не надо нас смешивать! Я не знаю, кто вы такой и что вы вчера вечером заказывали в кафе! А то потом окажется, что мы сидели в одной компании, и меня будут хватать за глотку за ваши долги.

Драго. Хорошо, если вы не знаете меня, то это-то официальное лицо вам известно?

Веля (пристально смотрит на Флору). Только с чужих слов.

Драго. И что говорят за ее спиной здешние дамы?

Веля. Говорят: хозяйка каких мало! Из одного цыпленка может сделать семь блюд, и хватит на две недели, и ей, и ее кавалеру… вот он, совсем отощал, пальто на нем висит как на вешалке, семь потов с него сошло, еще вопрос, сколько он протянет?

Драго. Что с ним?

Веля. Катар, причем считают, что на нервной почве, говорят… жирного он никогда не ел… его доконали шесть ревизий за три дня! А у него, бедняги, цифры никак не сходятся… днем получается избыток, а ночью — недостача. Весь высох… питается, должно быть, неправильно?

Драго. Или ему вреден этот суровый климат?

Флора (которая до этого была в стороне). Так вы двое что-нибудь решили?

Драго. Я его зову кутнуть, а он не хочет, говорит, что у него печальный опыт общения с официантами.

Веля. В сущности, я еще обдумываю… Препятствием может быть только вариант холодного ужина… если нет горячего, так, считай, и не ел ничего.

Драго. Вы его слышите? Он бы хотел сразу на два стула усесться, да, не такой он наивный! (К Веле и Агнессе.)

Слушайте, вы, можно ужин и пропустить, если имеешь в виду сэкономить кое-что на новый плащ! Живот не стеклянный, ничего не видно. Вам же самому лучше: меньше ешьте, а лучше одевайтесь. Приближаются осенние дни, не обвиняйте потом правящий режим, когда все оденутся в новые пальто, а вы будете дрожать на ветру в пиджаке!

Веля. Теперь я и сам не знаю, кого слушать! Вы тут проповедуете одно, а недавно, уж не помню кто, говорил мне, причем публично, перед людьми — нельзя смотреть на все только через деньги!

Флора. Веля и Агнесса!

Веля и Агнесса(быстро подходит к столу). Наконец-то и моя очередь подошла!

Флора улыбается.

Что теперь?

Флора. Ничего, ничего… Мои подруги из коммерческого просто хотели посмотреть, какой вы на вид.

Веля и Агнесса приосанивается.

Пока что вы больше не нужны! Идите!

Веля и Агнесса сникает и возвращается к Драголюбу.

Драго. Замерзнуть ночью вы не замерзнете… я вижу у вас есть чем прикрыться.

Веля. С тех пор как я принял магазин, я без этого из дома не выхожу… когда бы за мной ни пришли, я знаю, что делать, сразу хватаю махорку и одеяло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2013 № 06

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор