Читаем Curadeus. Удивительная история Сэра Андрея Кураева - открытого гея и всемирного короля оперы, бывшего диакона и миссионера полностью

Осоз­нав всё это, Ан­д­рей Вя­че­сла­во­вич сно­ва опе­ча­лил­ся. Ку­ра­ев вы­шел из хра­ма, не вы­слу­шав по­сле­при­ча­ст­ных бла­го­дар­ст­вен­ных мо­литв, и стал бес­цель­но и без­дум­но бро­дить по Лав­ре. Про­бро­див не­ко­то­рое вре­мя, он вне­зап­но об­на­ру­жил, что сто­ит воз­ле ла­воч­ки с ур­ной. Ку­ра­ев вы­бро­сил в эту ур­ну по­да­рен­ный ему стар­цем па­яль­ник и с гру­ст­ным ви­дом усел­ся на ла­воч­ку. И тут к ла­воч­ке по­до­шла ко­сая, хро­мая и гор­ба­тая ста­ру­ха…


Ло­рин Пат­рик Мак­Ке­вин

(Lorin Patrick McKevin)

Curadeus

Уди­ви­тель­ная ис­то­рия Сэ­ра Ан­д­рея Ку­рае­ва — от­кры­то­го гея и все­мир­но­го ко­ро­ля опе­ры, быв­ше­го диа­ко­на и мис­сио­не­ра

 

ре­ли­ги­оз­но-мис­ти­ко-юмо­ри­сти­че­ский ро­манн

 

Об­ще­ст­вен­ное дос­тоя­ние, ли­цен­зия СС0 1.0 Universal (CC0 1.0).

Не ох­ра­ня

­ет­ся ав­тор­ским пра­вом.

Public Domain, CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) license.

No Copyright

 

 

Да­та соз­да­ния ма­ке­та: 31.08(Аug).2017; MS Word 2003; Фор­мат: A4; Шриф­ты: Times New Roman, Arial;

Вер­сия про­из­ве­де­ния: 1.0 от 30.08(Аug).2017, Пер­вое циф­ро­вое из­да­ние;

Усл. печ. л. 21.3;

 

 

 

Иза­де­тель­ст­во «Phoenix», Worchester, MA, USA

 

 

 

Поч­то­вый ад­рес ав­то­ра кни­ги:    lorin.patrick.mckevin@protonmail.com

                                                              temptator@protonmail.com

Сайт ав­то­ра кни­ги:                         http://temptator.ihostfull.com

Стра­нич­ка этой кни­ги на нём:     http://temptator.ihostfull.com/books/curadeus

Блог ав­то­ра кни­ги:                          http://temptator.dreamwidth.org

 

 

Пе­ча­та­ет­ся в ав­тор­ской ор­фо­гра­фии

Рас­ста­нов­ка пе­ре­но­сов — ав­то­ма­ти­че­ская

Пра­виль­ность рас­ста­нов­ки пе­ре­но­сов не про­ве­ря­лась

Оформ­ле­ние об­лож­ки — ав­тор­ское

Фо­то­гра­фии и гра­фи­ка, ис­поль­зо­ван­ные для оформ­ле­ния об­лож­ки при­над­ле­жат твор­че­ским об­ще­ст­вен­ным вла­де­ни­ям, ли­цен­зия CC0 1.0 Universal (CC0 1.0)

Ди­зайн об­ло­жек так­же пе­ре­дан ав­то­ром в твор­че­ские об­ще­ст­вен­ные вла­де­ния по ли­цен­зии CC0 1.0 Universal (CC0 1.0)


Пус­тая стра­ни­ца






[1] Вои (церковнослав.) — воинства, войска.

[2] Стратилат (греч.) — военачальник, полководец.

[3] Внешняя — то есть светская, нецерковная, внецерковная, недуховная, лишенная Святого Духа.

[4]Использовано церковнославянское слово «блядь», которое означает: «пустословка» и/или «лгунья», а также: «заблуждающаяся» (сущ., а не прил.); слово произведено сразу от двух глаголов: (i) от глагола «бладить» — то есть «пустословить», «трепаться» (отсюда английское «бла-бла-бла»), а также (ii) от глагола «блудить» в смысле: «блуждать» (например, ходя по лесу). Вероятно, сначала было два слова — «бладь» и «блудь», которые слились в одно слово «блядь», которое вобрало в себя все упомянутые значения.

[5] Использовано церковнославянское слово «блядивый», означающие: «пустословный» и/или «лживый», а также: «заблуждающийся» (отглагольное прил., полученное адъективацией прич. — то есть прич., употребляемое как (в значении) прил.).

[6] «Афинейскими плетениями», то есть «афинскими словоплётством» христиане презрительно называли учения философов из Афин, греческих философов и философов вообще. Под учениями философов тут следует понимать то, что они говорили в самом широком смысле: всё, что не нравилось христианам в философии, они могли обозвать «афинейскими плетениями». Отсюда, от «афинейских плетений», произошло русское слово «ахинея» (то есть правильнее бы было говорить не «ахинея», а «афинея»).

[7] Укрух (церковнослав.) — крох, крошек.

[8]              Дословный перевод обращения к клирикам церквей Англиканского сообщества такой: священник — Почтенный (The Reverend); декан (dean) или, иначе говоря, священник-настоятель храма — Препочтенный (The Very Reverend); епископ — Досто(йно)почтенный (The Right Reverend); архиепископ — Наипочтеннейший (The Most Reverend). Архиепископ церквей Англиканского сообщества соответствует митрополиту Русской Православной Церкви или архиепископу Элладской Православной Церкви (в Русской Православной Церкви титул митрополита выше титула архиепископа, в Элладской — наоборот). Митрополитов в церквях Англиканского сообщества нет. Более привычный перевод титулов такой: Преподобный, Высокопреподобный, Преосвященный и Высокопреосвященный соответственно. Главы церквей Англиканского сообщества является архиепископами; такой архиепископ по сути равен Патриарху в православных церквях — как, например, Архиепископ Кентерберийский.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Милая моя
Милая моя

Юрия Визбора по праву считают одним из основателей жанра авторской песни. Юрий Иосифович — весьма многогранная личность: по образованию — педагог, по призванию — журналист, поэт, бард, актер, сценарист, драматург. В молодости овладел разными профессиями: радист 1-го класса, в годы армейской службы летал на самолетах, бурил тоннель на трассе Абакан-Тайшет, рыбачил в северных морях… Настоящий мужской характер альпиниста и путешественника проявился и в его песнях, которые пользовались особой популярностью в 1960-1970-е годы. Любимые герои Юрия Визбора — летчики, моряки, альпинисты, простые рабочие — настоящие мужчины, смелые, надежные и верные, для которых понятия Дружба, Честь, Достоинство, Долг — далеко не пустые слова. «Песня альпинистов», «Бригантина», «Милая моя», «Если я заболею…» Юрия Визбора навсегда вошли в классику русской авторской песни, они звучат и поныне, вызывая ностальгию по ушедшей романтической эпохе.В книгу включены прославившие автора песни, а также повести и рассказы, многограннее раскрывающие творчество Ю. Визбора, которому в этом году исполнилось бы 85 лет.

Ана Гратесс , Юрий Иосифович Визбор

Фантастика / Биографии и Мемуары / Музыка / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное