Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

As expected, his young assistant arrived starstruck and eager to please.Как и предполагалось, молодая ассистентка явилась, преклоняясь перед звездным блеском босса и стремясь угодить.
With a slow-moving patience mastered over decades, Sexton worked his magic... building up Gabrielle's trust, carefully stripping away her inhibitions, exhibiting tantalizing control, and finally seducing her right there in his office.Со своим фирменным неторопливым терпением, отточенным десятилетиями практики, сенатор творил чудо: добился полного доверия Гэбриэл, постепенно освободил ее от комплексов, продемонстрировал поразительное самообладание и в конце концов соблазнил девушку прямо здесь, в офисе.
Sexton had little doubt the encounter had been one of the most sexually gratifying experiences of the young woman's life, and yet, in the light of the day, Gabrielle clearly regretted the indiscretion. Embarrassed, she offered to resign.Секстон не сомневался, что это событие оказалось самым ярким в сексуальной жизни молодой особы. Он ошибся. Уже наутро, при свете дня, Гэбриэл пожалела о собственной несдержанности. Смущенная, она предложила уйти в отставку.
Sexton refused.Секстон отверг этот вариант.
Gabrielle stayed on, but she made her intentions very clear.Гэбриэл осталась, но совершенно ясно определила свои намерения.
The relationship had been strictly business ever since.С тех самых пор между боссом и помощницей установились исключительно деловые отношения.
Gabrielle's pouty lips were still moving. "... don't want you to be lackadaisical going into this CNN debate this afternoon.Губы Гэбриэл все еще двигались. Она давала боссу ценные советы: - Не будьте чересчур сентиментальны, когда отправитесь на теледебаты на Си-эн-эн сегодня днем.
We still don't know who the White House is sending as opposition.Мы до сих пор не знаем, кого Белый дом пришлет в качестве оппонента.
You'll want to peruse these notes I typed."Вам потребуется просмотреть вот эти заметки.
She handed him a folder.Девушка передала сенатору папку с бумагами.
Sexton took the folder, savoring the scent of her perfume mixed with the plush leather seats.Секстон взял папку, с удовольствием вдыхая приятный аромат, вернее, целый букет ароматов: тонкие духи ассистентки соединились с богатым запахом замшевых сидений автомобиля.
"You aren't listening," she said.- Вы меня не слушаете, - заметила наставница.
"Certainly am."- Что вы, очень даже слушаю.
He grinned.- Сенатор ухмыльнулся.
"Forget about this CNN debate.- Забудьте о теледебатах.
Worst case scenario, the White House snubs me by sending some low-level campaign intern.Самое худшее, что может сделать Белый дом, -это прислать мне в пику кого-нибудь из самых нижних чинов, например, интерна избирательной кампании.
Best case scenario, they send a bigwig, and I eat him for lunch." Gabrielle frowned.Ну а если в ход пойдет лучший сценарий, они пошлют какую-нибудь важную шишку, и я съем ее на обед.
"Fine.- Отлично.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука