Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Then suddenly, a week ago, he had locked himself in the Oval Office, and nobody had seen or heard from him since.И вдруг примерно неделю назад он внезапно уединился в Овальном кабинете, и с этого момента никто его не видел и не слышал.
It was as if the President simply could not face Sexton's groundswell of voter support.Казалось, могучий соперник просто не в силах терпеть все возрастающую популярность сенатора.
Gabrielle ran a hand through her straightened black hair.Гэбриэл пригладила прямые черные волосы.
"I hear the White House campaign staff is as confused as we are.- До меня дошли слухи, что те, кто работает в его избирательной кампании, сами удивлены и растеряны.
The President is offering no explanation for his vanishing act, and everyone over there is furious."Президент категорически отказывается комментировать свое исчезновение. Естественно, все просто в шоке.
"Any theories?" Sexton asked.- Ну и какие возможны объяснения?
Gabrielle gazed at him over her scholarly glasses.Гэбриэл взглянула на него. Очки придавали ей очень серьезный вид.
"As it turns out, I got some interesting data this morning from a contact of mine in the White House."- Сегодня мне удалось получить интересную информацию непосредственно из Белого дома, по собственным каналам.
Sexton recognized the look in her eyes.Секстон узнал этот взгляд.
Gabrielle Ashe had scored some insider information again.Гэбриэл Эш опять раздобыла какие-то сугубо внутренние, секретные сведения.
Sexton wondered if she were giving some presidential aide backseat blow jobs in exchange for campaign secrets.Интересно, как она расплачивается со своими источниками?
Sexton didn't care... so long as the information kept coming.А собственно, какое ему до этого дело? Главное, что информация продолжает поступать.
"Rumor has it," his assistant said, lowering her voice, "the President's strange behavior all started last week after an emergency private briefing with the administrator of NASA.- Поговаривают, - продолжала ассистентка, перейдя на шепот, - что президент начал вести себя странно с прошлой недели, после неожиданной частной беседы с администратором НАСА.
Apparently the President emerged from the meeting looking dazed.Президент вернулся со встречи озадаченный и растерянный.
He immediately cleared his schedule, and he's been in close contact with NASA ever since."Немедленно отменил все, что было запланировано, и с тех пор поддерживает самую тесную связь с НАСА.
Sexton certainly liked the sound of that.Секстону определенно понравилось то, что он услышал.
"You think maybe NASA delivered some more bad news?"- Так вы считаете, космическое агентство могло сообщить ему какие-то плохие новости?
"Seems a logical explanation," she said hopefully. "Although it would have to be pretty critical to make the President drop everything."- Вполне возможно, - с надеждой ответила Гэбриэл, - хотя должно было произойти что-то из ряда вон выходящее, чтобы президент вот так все бросил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука