Все эти документы приводили к единственному шокирующему заключению.
"Sir?" one reporter stammered, sounding stunned as he looked in his envelope.
- Сэр... - заикаясь от удивления, пробормотал один из репортеров, с потрясенным видом копаясь в своем конверте.
"Is this for real?"
- Это все всерьез? Это правда?
Sexton gave a somber sigh.
Секстон мрачно вздохнул:
"Yes, I'm afraid it's very real indeed."
- Да. Боюсь, это действительно всерьез. Все, что вы видите, - чистая правда.
Murmurs of confusion now spread through the crowd.
По рядам пробежал растерянный, смущенный шепот.
"I'll give everyone a moment to look through these pages," Sexton said, "and then I'll take questions and attempt to shed some light on what you're looking at."
- Я даю вам время просмотреть имеющиеся свидетельства, - важно заявил герой дня, - а потом буду отвечать на вопросы, чтобы пролить свет на то, что вы видите.
"Senator?" another reporter asked, sounding utterly bewildered. "Are these images authentic?... Unretouched?"
- Сенатор, - заговорил кто-то еще, - так эти фотографии настоящие? Не сфабрикованные?
"One hundred percent," Sexton said, speaking more firmly now.
- Гарантия сто процентов, - заверил Секстон.
"I would not present the evidence to you otherwise."
- Иначе я вам этого не представил бы.
The confusion in the crowd seemed to deepen, and Sexton thought he even heard some laughter-not at all the reaction he had expected.
Растерянность журналистов усиливалась. Секстону даже показалось, что он слышит смех. Подобной реакции он вовсе не ожидал.
He was starting to fear he had overestimated the media's ability to connect the obvious dots.
Он начал опасаться, что переоценил способность прессы соединить разрозненные факты в цельную картину.