Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"A meteorite of this size is a very rare find, Ms. Sexton.- Метеорит таких размеров - исключительно редкая находка, мисс Секстон.
There are only a few larger in the world."В мире существует всего несколько экземпляров большего размера...
"I realize-"- Но насколько я понимаю...
"But the size of the meteorite is not what excites us."- ... однако дело в том, что нас впечатляет не сам размер метеорита.
Rachel glanced up.Рейчел внимательно слушала собеседника.
"If you would permit me to finish," Ekstrom said, "you will learn that this meteorite displays some rather astonishing characteristics never before seen in any meteorite.- Этот метеорит обладает некоторыми совершенно поразительными свойствами, которых раньше не встречали ни в одном из других небесных тел такого типа.
Large or small."Ни больших, ни маленьких.
He motioned down the passageway.- Он махнул рукой вдоль коридора.
"Now, if you would follow me, I'll introduce you to someone more qualified than I am to discuss this find."- Если вы не против, я познакомлю вас с человеком, который разбирается в этих вопросах куда лучше меня.
Rachel was confused.Рейчел немного удивилась.
"Someone more qualified than the administrator of NASA?"- Неужели существует кто-то, обладающий более высокой квалификацией, чем сам администратор НАСА?
Ekstrom's Nordic eyes locked in on hers.Экстром внимательно изучал ее своими тусклыми глазами.
"More qualified, Ms. Sexton, insofar as he is a civilian.- Он обладает более высокой квалификацией, мисс Секстон, потому что он не военный, а гражданский.
I had assumed because you are a professional data analyst that you would prefer to get your data from an unbiased source."Я решил, что поскольку вы профессиональный аналитик информации, то предпочтете получить сведения у него.
ToucheРейчел проглотила пилюлю.
Rachel backed off.Они снова двинулись по коридору.
She followed the administrator down the narrow corridor, where they dead-ended at a heavy, black drapery.Наконец уткнулись в тяжелый черный занавес.
Beyond the drape, Rachel could hear the reverberant murmur of a crowd of voices rumbling on the other side, echoing as if in a giant open space.За ним можно было расслышать приглушенный гул множества голосов, словно на огромном открытом пространстве собралась толпа людей.
Without a word, the administrator reached up and pulled aside the curtain.Не произнося ни слова, администратор отдернул занавес.
Rachel was blinded by a dazzling brightness.Рейчел зажмурилась от невыносимо яркого света.
Hesitant, she stepped forward, squinting into the glistening space.Осторожно, неуверенно сделала шаг вперед, в ослепительное сияние.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги