Читаем Деяния данов. Том 1 полностью

{7.11.1} {Происхождение Оло Проворного} В те же самые времена Оло, сын Сиварда и сестры Харальда, желая навестить своего дядю, отправился из Норвегии в Данию. 2Как известно, он занимал первое место в дружине Харальда и после войны со Светией принял власть над всей Данией, а поскольку всё это имеет прямое отношение к основной теме нашего повествования, надлежит внимательно рассмотреть, что именно о его подвигах было доверено человеческой памяти. 3Невозможно поверить, насколько Оло, который [первые] пятнадцать лет своей жизни провёл в доме своего отца, был знаменит благодаря [поразительным] задаткам своего ума и тела. 4Кроме того, Оло был настолько суров видом, что своим острым свирепым взором был способен вызвать оторопь даже у самого отважного человека, и то, чего другие [добивались от врага] лишь оружием, он мог получить, просто вперив в него свой [тяжёлый] взгляд.

{7.11.2} Получив известие о том, что герцог97 Телемаркии Гунно вместе со своим сыном Гримо разбойничают в изобилующем густыми зарослями кустарника и тенистыми лощинами лесу Эйдаског98, он преисполнился гневом на их злодеяния и просил своего отца дать ему пса, коня и оружие, сказав, что ‘достоин порицания тот юноша, кто проводит в праздности то время, которое ему следовало бы посвятить доблестным подвигам'. 2Получив всё, о чём просил, Оло самым тщательным образом обыскал вышеупомянутый лес и нашёл там на снегу глубокие человеческие следы, которые, ступая по сугробам, оставил сам разбойник. 3Идя по этим следам, он перебрался через горные кручи и вышел к одной очень широкой реке. 4

3десь человеческие следы, по которым он шёл прежде, обрывались, и он решил перебраться на другой берег. 5Однако казалось, что вся эта водная масса, вздымаясь огромными волнами в своём стремительном течении, не давала никакой возможности переправиться через неё. Полный [скрытых под водой] каменных глыб, этот поток на всём своём протяжении представлял собой мутную и пенящуюся толчею.

{7.11.3} Однако желание побыстрее преодолеть эту преграду избавило Оло от страха перед опасностью. 2Таким образом, когда его мужество преодолело страх, а безрассудная храбрость презрела опасность, он посчитал, что уже ничто из того, что угодно его душе, не составит для него труда, и направил коня прямиком в эти клокочущие водовороты. 3Преодолев их, он выбрался на одну очень узкую тропу, окружённую со всех сторон болотами, пройти по которой к тому же мешал расположенный поперёк неё земляной вал. 4Перебравшись вместе с конём через него, он увидел ограду, а за ней — много конюшен. Желая поставить туда своего коня, он начал выводить лошадей из этих конюшен, когда появившийся человек по имени Токо, раб Гунно, возмущённый столь наглым поведением чужака, рьяно набросился на него. Впрочем, Оло [легко] свёл на нет все его усилия, просто выставив перед собой свой щит.

5Он посчитал чем-то недостойным убивать его своим мечом и, схватив Токо, переломал ему члены и бросил обратно в дом, из которого тот столь поспешно выскочил. 6Гунно и Гримо пришли в ярость от такого оскорбления и, выбежав из своей половины дома, разом обрушились на Оло, не обращая внимания на его возраст и силы. 7Смертельно им раненные, они [опустились на землю, чувствуя, как с каждым мгновением] слабеют их тела. И тогда Гримо на последнем издыхании, чувствуя, что силы уже почти оставили его, (л. 74об)|| хриплым голосом произнёс такую песнь:

{7.11.4} {Прозаический перевод:|Фр-т 79

«Пусть ослабли наши тела, пусть льющаяся из них кровь забрала [с собой] наши силы, теперь, когда дыхание уже едва слышно в этой истерзанной ранами груди, я полагаю, что мы должны [идти] в решительный бой и бесстрашными подвигами прославить последний час [своей жизни]. И пусть никто не сможет сказать, что видел битву, где сражались отважнее, или же бой, который был более упорным, [чем этот]. Так обратим же своё оружие к безжалостной битве, и пусть наша уставшая плоть упокоится в могильном кургане, обретя в [посмертной] славе вечную [для себя] награду. 2Пусть первый же наш удар поразит его плечи, а клинок лишит его обеих рук, дабы, когда владыка Стикса Плутон получит нас, тот же конец выпадет и на долю Оло. Пусть мы все трое одинаково ужаснёмся смерти, и одна погребальная урна пусть схоронит наш прах»}.

{7.11.5} Так говорил Гримо. 2Его отец, не уступая в несгибаемом мужестве своему сыну, продолжил его отважную песнь такими словами:

{Прозаический перевод:|Фр-т 80 «3Хотя в наших жилах и нет больше крови, да и самой плоти умирающего жить осталось недолго, всё же пусть в своём последнем бою мы будем сильны, и да не будет краткой наша слава [в веках]! 4Пусть наше копьё первым делом поразит плечи и руки неприятеля, дабы тем труднее ему было действовать своей десницей. 5‘И после смерти пусть будет общая у нас троих могила', и одна урна пусть сокроет прах всех троих»}.

Перейти на страницу:

Все книги серии Деяния данов

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука