{7.12.1} В то время был один человек по имени Бруно, который принимал участие во всех советах Харальда и был его близким другом. 2
Всякий раз, когда Харальду или Ринго нужно было доставить [кому-нибудь] тайную весть, они имели обыкновение доверять это дело Бруно. 3Такое доверительное отношение к нему было вызвано тем, что Харальд и Бруно вместе воспитывались и с детства были друзьямиa. 4Однажды, во время одного из своих многочисленных путешествий, Бруно утонул в водах [какой-то] реки. Óдин, присвоив себе его имя и внешний облик, исполнил доверенное ему посольство с таким коварством, что прочное согласие между королями оказалось разрушено. Раздор был посеян так хитро, что те, кого [ещё недавно] связывали узы родства и дружбы, [теперь] испытывали друг к другу лишь сильную ненависть, и казалось, что без войны уже никак не утолить [возникшую между ними неприязнь]. 5Разногласия между ними росли поначалу скрытно, пока наконец остававшаяся прежде в тайне неприязнь стараниями обеих сторон не прорвалась наружу и не стала общеизвестной. 6Итак, объявив о своей вражде, они семь лет провели, делая [различные] приготовления к [предстоящей] войне106.{7.12.2} Некоторые утверждают, что не ненависть или стремление к власти [двигали] Харальдом, но тайное желание по доброй воле расстаться с жизнью. 2
Его преклонный возраст и суровый нрав стали обузой для его народаb 107, и он предпочёл меч мукам болезни. Считая, что лучше испустить дух в бою, чем в кровати, Харальд стремился встретить смерть достойную свершённых им при жизни подвигов. 3Итак, для того чтобы умереть с большей славой и отправиться в подземный мир с как можно большим числом сопровождающих, он хотел, чтобы многие [другие воины также] приняли смерть вместе с ним, и с воодушевлением готовился к войне, [справедливо видя в ней] источник будущего побоища. 4Именно поэтому он одинаково страстно желал как собственной смерти, так и смерти противника, а чтобы потери были одинаковы с обеих сторон, он устроил так, что и силы [врагов] были примерно одинаковы. Впрочем, войску Ринго он назначил быть несколько сильнее, так как хотел, чтобы именно он выжил и стал победителем.Книга восьмая
{Война со свеями}
Первымa историю войны со свеями описал Старкадер, который был [также и] одним из главных участников этой битвы. Он сделал это на языке данов, и [поначалу] его произведение люди передавали [друг другу исключительно] по памяти, а не при помощи букв. 2Его рассказ об этом сражении, который он по обычаю нашей страны изложил на своём родном языке, я намерен передать на латыни, и прежде всего я назову самых знаменитых и благородных воинов с обеих сторон. /У меня нет желания перечислять всё множество [участников тех событий]’, точное число которых даже неизвестно. Моё перо опишет сначала тех, кто был на стороне Харальда, а затем уже продолжит теми, кто находился на службе у Рингоb.{8.2.1} {Воины Харальда}
Из вождей, примкнувших к Харальду, наиболее прославленными, как считается, были ‘Свен и Самбарc’1, ‘Амбар2 и Элли’3 d, ‘Рати Фионский’е274, Сальгард и ‘Рое, который был известен благодаря своему прозвищу Длиннобородый’4 f 2К ним [следует] добавить Скалька из Скании и Альфа, сына Агга. За ними следуют Ольвир Широкий и Гнепия Старый. 3После них [обычно] называется ‘Гард, основатель города Станг’g{8.2.2} К нему [в этом перечне обычно] добавляют ‘приближённых Харальда'a
: Блендаb, жителя ‘далёкого [острова] Тиле', и ‘Бранда по прозвищу Крошка'c. 2С ними прибыл Торни, а также ‘Торвинг5, Татар и Хьяльто'd Все они приплыли в Петру на своём корабле. Отличаясь умом и доблестью (а сила их духа соответствовала их телесной мощи), они [сразу же] принялись готовиться к [предстоящей] битве. Они стреляли из лука и выпускали ‘снаряды из баллисты’, уделяли много внимания умению биться с врагом один на один, а также были весьма искусны в сложении стихов на своём родном языке. 3Вот сколь усердно закаляли они своё тело и душу!{8.2.3} ‘Из Летры прибыли'e
‘Хортар и Борхи'f, а кроме них, ‘Бельги и Бегад'g. 2К ним должны быть добавлены ‘Бари и Толи'h.{8.2.4} {Хёдебю}
Из города Шлезвиг6 вместе с Хако Разрубленная Щека7 прибыл ‘Тюмми Путешественник'i; [оба они были] под началом Хеды и Висныj, {Предводительница Хеда} ‘чьи женские тела природа наделила душами[, достойными] мужей’8. 2Такой же душой обладала и Ве(гд)бьёргаk, которую сопровождали алчущие битвы ‘Бо, сын Брами'l, и ‘Брат из Ютии’m. С ними прибыли ‘Орм Английский, Уббо из Фризии’n, Ари Одноглазый, ‘Альф и Готер’a. Вслед за ними [обычно] упоминаются Даль Жирный и Дюк Склавb.