{8.14.9} За столом сидели ‘двенадцать могучих сыновей Гудмунда и столько же93
удивительных красавиц — его дочерей’. 2Увидав, что король ест лишь то, что подавали ему собственные слуги, Гудмунд упрекнул его в пренебрежении оказанным гостеприимством и посетовал, что тот ведёт себя невежливо по отношению к хозяину. 3Торкилль не замедлил дать этому подходящее объяснение. 4Он заметил, что те, кто ест непривычную пищу, зачастую сильно после этого страдают, и потому вовсе не для того, чтобы показать своё неуважение к его гостеприимству, а исключительно из желания в соответствии со своими привычками поберечь своё здоровье король и питается лишь тем, что он взял с собой. 5А то, что вызвано здоровым стремлением избежать болезни, конечно же, никоим образом нельзя считать проявлением неуважения.{8.14.10} Поняв, что своей умеренностью гости свели на нет все его уловки с угощением, Гудмунд, не сумев побороть их скромность, решил испытать целомудренность данов, ‘направив всю свою изобретательность на то, чтобы ослабить их самообладание’. 2
Королю он предложил взять в жёны свою дочь, а каждому [из его спутников] пообещал отдать любую из своих служанок, которая им понравится. 3Большинство было склонно согласиться с его предложением, однако Торкилль успел и на этот раз подать им спасительный совет, сказав, что это такая же уловка, как и все предыдущие. Вот с каким удивительным самообладанием всё это время этому мужу удавалось ‘делить своё внимание между лукавым хозяином и его бывшими навеселе гостями’. 4Впрочем, четверо из данов поставили сладострастие выше спасения и приняли предложение. 5[И получилось так, что] от общения с этими женщинами они совершенно обезумели и потеряли рассудок, полностью позабыв о своей прошлой жизни.(л. 86)|| Говорят, что ‘после этого они уже более никогда не были в здравом уме’. 6Если бы они смогли удержать свои желания в пределах подобающей [достойных мужей] умеренности, они сравнялись бы в славе с Геркулесом, а силой своего духа превзошли бы доблесть великанов, навечно оставшись [в истории] своей страны как выдающиеся мужи, совершившие удивительные подвиги.{8.14.11} Впрочем, Гудмунд, настойчивый в достижении своей цели, всё ещё не оставлял надежды заманить своих гостей в ловушку. Расхваливая красоты своего сада, он постарался завлечь туда короля, предлагая ему нарвать себе плодов с деревьев, желая <силой>a
их соблазна, а также тем, что эти плоды окажутся непреодолимым искушением для его живота, одолеть неизменную осторожность Гормо. 2Торкилль, как и прежде, помог королю [избежать] этой ловушки, и тот ответил отказом на это сделанное с притворной любезностью предложение. В качестве оправдания он сказал, что даны торопятся поскорее отправиться в путь. 3Поняв, что своей проницательностью Торкилль превзошёл его в каждом из случаев, Гудмунд оставил надежды обмануть своих гостей, перевёз их всех на другой берег реки и позволил им продолжить свой путь.{8.14.12} Пройдя дальше, неподалёку они увидели {Зловещий город}
мрачный и заброшенный город, который более всего напоминал клубящееся облако. 2На торчащих между зубцов его стен жердях были насажены отрубленные человеческие головы. 3‘[Также] они увидели несколько весьма свирепого вида собак, которые сидели у ворот, охраняя вход в город. 4Торкилль дал им облизать смазанный жиром рог и этим скромным подарком смирил их необузданную ярость’. 5Проход через ворота был открыт лишь на самом верху, и они, приставив лестницы, с трудом пробрались внутрь. 6Внутри город был полон мрачных, бесформенных Ларв94, и нельзя было понять, что было омерзительнее — видеть их лики или же слышать их пронзительные крики. Всё вокруг было в грязи и невыносимое зловоние терзало ноздри пришедших. {Дворец Геруда} 73атем они заметили одиноко стоявший на скале дворец, который, по слухам, обычно и служил жилищем для Геруда. 8Они захотели пройти внутрь через приземистые, внушавшие страх своды его дверей, но у самого входа остановились, охваченные ужасом и не в состоянии ступить более ни шагу.{8.14.13} Заметив нерешительность своих спутников, Торкилль ‘призвал их отбросить сомнения и смело входить внутрь’. Он также призвал их к сдержанности и чтобы они не прикасались ни к чему из внутреннего убранства дома, в который им предстояло войти, сколь бы желанными или красивыми на вид эти вещи ни казались. Их помыслы должны быть далеки как от алчности, так и от страха. Они должны были не брать то, что хочется взять, и не бояться того, что ужасно на вид, ‘даже если им придётся в изобилии столкнуться и с тем, и с другим’. 2
Если же чьи-то руки с жадностью схватят какую-нибудь вещь, их будет уже невозможно оторвать от неё, и они словно верёвкой останутся навсегда к ней привязанными95. 33атем он приказал им войти внутрь, построившись в колонну по четыре. 4Первыми должны были идти Бро дер и Бухи96; с ними последовали король и Торкилль. Следом шеренгами вошли остальные.