{10.2.2} Ради этого Харальд отправился в Халландию, однако вскоре он получил известие о том, {Цезарь Одо}
что под предводительством цезаря Одона в его страну вторглись тевтоны. 2Относясь к нанесению вреда чужим странам с большим безразличием, чем к защите своей собственной, он предпочёл позаботиться о своём доме и отказался от намерения вести военные действия за пределами своей державы. Изо всех сил он поспешил обратно, в Ютию, желая как можно скорее помочь людям, подвергшимся нападению. 3Не встречая сопротивления, Цезарь прошёл через всю оставшуюся в то время без своего короля, который [только и мог] возглавить [её оборону], Ютию. {Лимфьорд} Добравшись до Лимафьорда, который в те времена омывал своими водами [всю] Вендалу20, и не имея возможности идти далее, он бросил в воды [пролива] своё копьё. Когда же появился Харальд, Одон поспешно повернул обратно к Эйдору, причём его отступление было весьма похоже на бегство. 4После того как он бросил своё копьё в волны пролива, желая оставить здесь память о себе, {Одсунд} пролив стал носить его имя21. В целом же, ‘насколько приход Одона был грозен, настолько же его отступление оказалось бесславным'. 5Харальд следовал по пятам за остатками в спешке отходившего неприятеля и, напав на Эппо, предводителя тылового отряда, убил его и всех тех, кто встретился ему на пути22.{10.2.3} Между тем Стюрбьёрн, подстёгиваемый насмешками своих воинов, отчаявшись дождаться возвращения короля и его войска, легкомысленно вверил судьбу храбрости одних лишь своих дружинников, чем и ‘навлёк на себя погибель’. {Гибель Стюрбьёрна}
2С излишней поспешностью начав войну со свеонами, он неосторожно напал на их войско и был убит. 3Воистину, [беспечно] подставляет своё горло врагу тот, кто в трудный час на чужое легкомыслие полагается более, чем на собственную рассудительность!{10.3.0} Тем временем, дабы обезопасить свою страну от внезапных иноземных вторжений, {Крепость Тиры}
Тира решила, что нужно построить частокол и выкопать ров, которые тянулись бы от Шлезвига до западного [побережья] Океана. Вместе с земляным валом всё это представляло собой весьма основательное оборонительное сооружение. 2Позднее стоявшие тогда во главе данов король Вальдемар и Абсалон, движимые любовью к своему Отечеству, {Данневирке} ‘возвели на том же самом месте стену из кирпичей', желая новыми и более мощными укреплениями [успеть] восстановить обветшавший старый вал до того, как время приведёт его в негодность на ещё большем числе участков. 3Воспользовавшись фундаментом первоначального укрепления, они с мужским умением завершили то, что было задумано, но не закончено женщиной. 4Совершённое ими дело было настолько же более значительно, насколько их дарования, как считается, превосходили то, что природой отведено женщине. При этом Тира, ‘у которой под женской наружностью скрывалось сердце настоящего мужчины’, ‘смогла освободить от бремени податей' также и угнетённую господством свеев Сканию23.5‘Таким образом, отражая врага где крепостной стеной, где оружием, она с [равным успехом] всюду оберегала пределы нашего Отечества'24.{10.4.1} {Восстание Хаквина}
Между тем в Норвегии умер король Харальд, и его сын Хаквин25 захотел избавить свою родину от той позорной дани, которую из поколения в поколение его страна была вынуждена платить данам26. Узнав о том, что Цезарь напал на Ютию, и надеясь на то, что Харальд будет надолго вовлечён в войну с германцами, он отважился открыто отказаться платить подати, более рассчитывая на оружие саксонцев, чем на свои собственные силы. 2Однако Харальд, устроив свои дела с императором, {Король Харальд стал христианином} приобщился к католической вере и добыл тем самым для своего королевства мир как с Богом, так и с людьми. (л. 97об)|| Таким образом, разрушив и обратя в ничто надежды Хаквина, он избавил свою страну от войны, а себя самого от заблуждений.