Читаем Дело незадачливого жениха. Дело о беззаботном котенке. Дело бродяжки-девственницы полностью

— Он понял ее именно так, — заявил Гамильто Бюргер. — Вымогательство — это относительно неболь шое правонарушение по сравнению с убийством.

— Прекрасно, — ответил Мейсон, — но в силе оста ется тот факт, что с него обещали снять обвинение шантаже.

— Да, — гаркнул разозленный Бюргер.

Мейсон повернулся к Хенселу:

— Почему вы не сказали об этом?

— Вы спрашивали о договоре. Никаких договоров н было. Былб просто соглашение, но не договор.

— Очень тонкое рассуждение, мистер Хенсел. Дого воров вы не заключали, но зато заключили соглашени с окружным прокурором.

Хенсел молчал.

— Вы никогда не привлекались к судебной ответст венности? — спросил Мейсон.

— Привлекался.

— За что?

— За шантаж.

— Сколько раз?

— Четыре.

— У вас есть помощница, женщина, с которой вы ра ботаете. Не так ли?

— Протестую против такого некорректного, непозво лительного ведения допроса, — заявил Гамильтон Бюр гер. — Задавая подобные вопросы, не относящиеся i делу, защита уходит от сути дела и угрожает репутаци: свидетеля.

Вы согласны с этим, мистер Мейсон? — спроси, судья Китли.

Мейсон почтительно поклонился:

— Ваша честь, целью моих вопросов являлся не под рыв репутации свидетеля, но выяснение личности еп помощницы. Возможно, именно отпечатки ее пальце найдены в доме, где совершено убийство, отпечатки принадлежащие женщине, личность которой пока н установлена.

В зале зашушукались. Судья Китли постучал молот ком, призывая к порядку. Потом заявил:

— Я не думаю, что вопрос следует ставить именно так. Такая форма постановки вопроса может лишь дискредитировать свидетеля. Время слушания дела подошло к концу. Продолжение слушания состоится завтра в десять часов утра.

Глава 16

Судья Китли покинул зал. Вслед за ним ушел и Гамильтон Бюргер, которому пришлось отбиваться от наседавших на него журналистов.

Мейсон, улыбаясь, стоял в окружении репортеров, готовый отвечать на вопросы:

— Ну, ну, джентльмены, я не могу полностью раскрывать свои карты. Но факты говорят сами за себя. Вы слышали, как выступило обвинение. Все основывается на показаниях отъявленного шантажиста. Есть отпечатки пальцев двух каких-то таинственных женщин. Кто они? Установило ли обвинение их личности? Нет. Насколько обвинение стремится установить их? Судите сами, джентльмены.

В этот момент сквозь толпу журналистов к Мейсону прорвался Пол Дрейк и зашептал ему прямо в ухо: «Важная новость».

— Что такое?

— Мы нашли ее.

— Кого? Сообщницу Хенсела?

— Нет. Лауру Мэй Дэйл. Мать Вероники.

— Наконец-то! — не скрывая радости воскликнул Мейсон.

— Мои люди нашли ее в ресторане, в одном городке в Индиане. Они тут же посадили ее в самолет, сказав, что от этого зависит судьба ее дочери. Теперь она здесь. Я не мог сообщить тебе об этом во время заседания.

— Мистер Эддисон, — возвысил голос Мейсон. — Подождите минутку! Пристав, прошу вас, задержите мистера Эддисона.

Пристав, сопровождавший Эддисона, остановился. Мейсон подошел к Эддисону и, взяв его за руку, зашептал:

— Хорошие вести, Эддисон, наконец-то мы кое-что заполучили.

— Что именно? — не понял Эддисон.

— Сейчас я не могу вам этого сказать, но теперь вы можете чувствовать себя спокойнее.

Мейсон вернулся к Дрейку:

— Ладно, Пол, пошли отсюда. Теперь мне нужна Делла и ее блокнот. Я хочу, чтобы показания матери Вероники были застенографированы. А ее отпечатки следует сравнить с теми, которые полиция обнаружила в загородном доме. Где эта женщина сейчас?

— В отеле.

— Она никуда не смоется оттуда?

— Нет. Там дежурят два моих человека. Кроме того, мы пообещали ей, что доставим туда Веронику.

Мейсон усмехнулся:

— Мы можем лишь попытаться доставить к ней Веронику. Мы свяжемся с Гамильтоном Бюргером и заявим ему, что мать Вероники просит дать ей возможность увидеть дочь.

— Но он же лопнет от злости и скажет, что это свидание может состояться только в помещении прокуратуры.

— До этого он не сразу додумается. А сначала только разозлиться. Где, ты говоришь, она остановилась?

— Там же, где и дочь, в отеле «Рокевэй». Тут мы учли психологию.

— Это ни к чему. Она достаточно умна и прекрасно во всем разбирается. Если она никак не причастна к шантажу, значит, я ничего не понимаю в людях. Поехали.

Делла Стрит, Пол Дрейк и Перри Мейсон постучали в дверь шестьсот двенадцатого номера.

— Что нужно? — раздался оттуда грубый мужской голос. Дверь чуть-чуть приоткрылась. Тот же голос, но уже другим тоном произнес: — О, это вы, босс. Входите, пожалуйста.

Дрейк в сопровождении Деллы Стрит и Перри Мейсона вошел в комнату, где находились два дюжих молодчика, способных постоять за себя.

— Где она? — спросил Мейсон.

— В смежной комнате. Но пока она даже не зарегистрировалась в отеле. Этот номер фактически еще не снят. Мы сейчас как раз думаем, как с этим быть.

Дрейк мгновенно встрепенулся:

— А вы уверены, что она там? Вы уверены, что она не воспользовалась другим выходом?

— Что вы, босс. Дверь заперта, а ключ у нас. Она на месте. Хотите поговорить с ней?

Дрейк кивнул.

— Сейчас доставим ее.

— Минутку, — вмешался Мейсон, — лучше, если вы просто вежливо скажете, что даму хотят видеть.

— Ладно.

Один из парней постучал в соседнюю дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив