— Такие люди встречаются не так уж часто. На должность экономки идут, как правило, женщины, потерявшие по какой-то причине свою семыр, но желающие вести дом. То, что они управляют чужим хозяйством и вынуждены подавлять собственные чувства, порождает у них стремление держать себя в руках, сдерживать свои порывы. Отсюда и та напряженная атмосфера, которая окружает их и которую ты уловила.
Делла вздрогнула.
— Оставим это. У меня прямо мурашки побежали по спине.
— Хорошо, оставим, — согласился Мейсон. — И займемся делом.
Глава 7
В тот вечер Мейсон и Делла Стрит задержались допоздна в конторе. Их работу прервал настойчивый телефонный звонок.
— Я думал, что телефон отключен, — сказал Мейсон.
— Нет, я забыла это сделать, — извинилась Делла.
— Видно, звонит оптимист, — заметил адвокат. — Узнай, кто это, Делла.
— Да, интересно, кто же может рассчитывать застать вас в это время в, конторе. — Делла подняла трубку и сказала: — Хэлло? Да… Кто? О, миссис Кэмптон…
Она указала Мейсону на параллельный телефон. Он осторожно снял трубку и стал слушать разговор.
Голос миссис Кэмптон звучал почти истерически:
— Я не могу дозвониться до мистера Этна. Я в ужасном положении! Не знаю, что мне делать, мне необходимо повидать мистера Мейсона. Я не понимаю, что происходит. Я просто в отчаянии.
— Где вы находитесь? — спросила Делла.
— Я у Бенджамина Эддикса. Здесь происходит что-то страшное:
Мейсон вмешался в разговор:
— Миссис Кэмптон, говорит Перри Мейсон. Вы можете рассказать мне, что с вами случилось?
— По телефону не могу, мистер Мейсон. Это ужасно. Мне необходима помощь.
— Может быть, стоит вызвать полицию?
— Нет, сначала я должна поговорить с адвокатом. Мне нужны вы, мистер Мейсон.
— Вы можете уйти оттуда?
— Пока нет. Вы должны сами увидеть здесь кое-что. Мне нужен ваш совет.
— Как вы туда попали?
— Я не могу объяснить все по телефону. Умоляю вас, мистер Мейсон, приезжайте! Это очень важно.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я приеду* А где мистер Эддикс?
— Мистер Мейсон, — проигнорировала миссис Кэмптон его вопрос, — прошу вас, сделайте так, как я скажу. ДТарадный вход в дом находится на Олив-стрит, там стоит привратник. Но есть еще задний вход с Роуз-стрит, которым пользуются только служащие. Я постараюсь встретить вас у этой двери. Приезжайте скорее.
— Выезжаю сейчас же, — ответил Мейсон. — Встречайте.
— Там есть строение, похожее на гараж. На двери номер 546. Входите смело, я буду ждать вас там, если только смогу.
— Есть причина, по которой вы можете не прийти? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила она, после чего раздались частые гудки.
Мейсон пару раз нажал на рычаг аппарата, потом взглянул на Деллу.
— Думаешь, ее прервали, Делла?
— По-моему, она просто повесила трубку.
— Что ж, — сказал адвокат, — очевидно, ситуация дошла до критической точки.
— Но что она делает там? Ведь с Эддиксом все улажено.
— Возможно, она пыталась шантажировать его в свя зи со смертью Элен Кэдмус, — предположил Мейсон. — Ведь она довольно странная личность. Она очень внимательно слушала все то, что мы говорили об Элен Кэдмус и ее дневниках.,
— Ну что ж! — сказала Делла. — Поезжайте. Об остальном мы можем поговорить по дороге…
— А почему «мы»? — спросил Мейсон. — Это может быть опасно, Делла.
Девушка погасила свет в конторе, подала Мейсону его шляпу и открыла дверь.
— Я вызову лифт, — сказала она и побежала по коридору.
Когда Мейсон подошел к лестнице, Делла уже ждала его у кабины лифта.
— Умница, — похвалил адвокат.
— Похоже, вы куда-то спешите? — заметил ночной лифтер.
— Совершенно верно, — пробормотал Мейсон.
Пока лифт ехал вниз, Мейсон расписался в книге, где отмечалось время ухода из здания.
Они бегом направились к стоянке автомашин и сели в автомобиль Мейсона. Адвокат завел мотор, помахал служителю на стоянке и выехал в переулок с такой скоростью, что шины машины протестующе взвизгнули.
В конце переулка Мейсон немного сбавил газ, резко повернул вправо и снова до отказа нажал на акселератор.
Первый переулок он проскочил на желтый свет, уже Сменявшийся красным.
— Если придется объясняться с полицией, то это нас сильно задержит, — заметила Делла.
— Знаю, — сказал Мейсон. — Но мне кажется, что у миссис Кэмптон произошло что-то серьезное.
— Шеф, неужели вы собираетесь вслепую пойти на это дело?
— Не уверен, — ответил адвокат. — В Джозефине Кэмптон есть что-то странное. Когда разговариваешь с ней, то она стремится побольше узнать о вас и поменьше рассказать о себе.
— Она может втянуть вас в неприятную историю.
Это верно, — согласился Мейсон. — Вот почему я хочу сначала составить мнение о происходящем, а потом решить, что предпринять. Есть нечто в этом деле, Делла, что возбуждает мое любопытство.
— К вашему сведению, — сухо заметила Делла, — только что мы проскочили знак «стоп».
— Совершенно верно, — проворчал Мейсон. — Но там не было машин, и я не видел причины подчиняться простой формальности'.
Делла Стрит откинулась на спинку сиденья, уперлась коленом в приборный щиток автомобиля, чтобы защитить себя на случай резкого торможения, и сказала со вздохом;