Читаем Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла полностью

Мейсон стал медленно отступать, не сводя глаз с предметов, разложенных на полу. Миссис Кэмптон поднялась с пола, опершись на руку Мейсона.

— Быстрее, — сказала она. — Пока горилла отвлеклась, пойдемте спокойно и уверенно. Только не бегите.

Мейсон спросил:

— Что здесь произошло?

— Прежде всего нам нужно выйти отсюда. Наша жизнь в опасности. Если горилла поймет, что мы бежим от нее…

— Там на кровати лежит убитый… — начал Мейсон.

— Я знаю, — прервала она его. — Это Бенджамин Эддикс. Его зарезали.

— Кто?

— Потом поговорим об этом. Идите за мной.

Миссис Кэмптон прошла в ванную комнату, а через нее в смежную спальню. Мейсон шел за ней, не отставая.

— А что эта горилла будет делать?.. — начал он.

— Только Богу известно, — ответила миссис Кэмптон. — Поведение гориллы вообще трудно предсказать, а эти животные подверглись психологическим экспериментам. У них очень, неустойчивое поведение.

— Но что вы здесь делали?

— Я потом расскажу.

Она подошла к двери комнаты и постояла, прислушиваясь. Потом открыла дверь и огляделась.

— Кажется, путь свободен, — сказала она. — Нам нужно пересечь коридор и спуститься в холл. Лучше, пожалуй, снять обувь.

Мейсон снял туфли, и то же самое сделала миссис Кэмптон.

Они проследовали по коридору и стали спускаться по лестнице вниз.

Мейсон обратил внимание на шум, доносившийся с улицы. Слышались вой сирены и лай собак. Потом вдруг этот яростный лай сменился визгом, какой издает раненая собака.

— Что там происходит? — спросил Мейсон.

— Говорю вам, что не знаю, — сказала миссис Кэмптон. — Нам нужно выбраться отсюда как можно скорей!

Они достигли холла. Мейсон направился к главной двери.

— Нет, сюда, — позвала его спутница.

Она прошла через столовую, буфетную и кухню.

— Придется рискнуть, — произнесла женщина. — Вот эта дверь ведет в помещение, где находятся клетки с животными. Надеюсь, что ни одна из убежавших обезьян "he вернулась туда.

Она открыла дверь.

Мейсон вошел за ней в коридор и увидел, что дверцы замеченных им ранее клеток были по-прежнему распахнуты, но все остальные животные остались на месте.

— Берегитесь вон той гориллы, — предупредила адвоката миссис Кэмптон.

Они надели туфли и пошли, прижимаясь к стене.

Когда они поравнялись с клеткой огромной гориллы, животное изо всей силы с яростью бросилось на прутья решетки. Длинные, волосатые лапищи потянулись к людям.

Мейсон открыл входную дверь, выглянул из нее и сказал:

— Теперь нам нужно удрать отсюда.

Они вышли на Роуз-стрит. Ночной воздух показался им особенно чистым после тяжелого запаха обезьянника.

Позади них двор был залит ярким светом прожекторов. Одна собака визжала от боли, остальные яростно лаяли.

Мейсон оглядел улицу. У него не было часов, и он не знал, как давно Делла могла уехать отсюда.

— Если мы наткнемся на кого-нибудь, — сказал он, — то будем вести себя как прохожие, привлеченные суматохой. Пошли быстро, но только не бегом… Так расскажите мне все-таки, что случилось?

— Это долгая история, — проговорила миссис Кэмптон. — В связи с одним делом мне нужна помощь адвоката…

— Кто же убил Эддикса? — перебил ее Мейсон.

Она молча ускоцйша шаги.

— Подождите, — настаивал адвокат. — Кто убил…

Он замолчал, так как из-за угла выехала полицейская машина с красным прожектором. Фары осветили Мейсона и его спутницу, потом их залил сиянием прожектор. Завыла сирена.

Миссис Кэмптон со страхом оглянулась на адвоката.

— Стойте спокойно, — приказал ей Мейсон.

Из машины крикнули:

— Руки вверх!

Мейсон поднял руки. Машина затормозила, и блики света заиграли на вороненой стали оружия.

— Черт возьми, что здесь происходит? — спросил голос из машины.

— Понятия не имею, — ответил Мейсон.

— Следовало бы иметь. Ведь это вы удирали из этого дома.

Мейсон сказал:

— Как только вы убедитесь, что я не вооружен, я достану бумажник и докажу вам, что я юрист и что по моей инициативе была вызвана полиция.

— Черт возьми, это же Перри Мейсон! — узнал его кто-то в машине. — Вы были в этом доме?

— Да, был и хочу официально заявить, что на втором этаже дома в спальне на кровати лежит мертвый человек. Он явно зарезан, и по расположению ран можно — определенно утверждать, что это не самоубийство.

— Кто это с вами? — спросил один полицейский.

— Это моя клиентка Джозефина Кэмптон, — ответил Мейсон. — Но прежде мне нужно будет переговорить с ней.

— Начинается старая история, — сказал офицер. — А что, ей есть что скрывать от нас?

— Насколько я знаю, нечего.

— Почему же ей тогда не рассказать все?

— Потому, что у нее есть кое-какие законные права, — напомнил Мейсон. — Я должен предварительно обсудить с ней наедине все, чтобы выяснить, что она будет говорить. Кроме того, я один из ее адвокатов, чтоб вы знали.

— А кто другой?

— Джеймс Этна из фирмы «Этна, Этна и Дуглас».

— Где он?

— Вот этого мы пока не знаем, но постараемся узнать.

— Ладно, садитесь на заднее сиденье, — сказал офицер. — Через минуту сюда подъедет вторая машина. Если эта женщина не заговорит, то ее задержат как свидетеля. Вам это хорошо известно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги