Читаем Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла полностью

Бегом вернулся к машине, вскочил в нее, швырнул фонарик на заднее сиденье и быстро выехал из переулка.

— Что случилось? — встревожилась Делла.

— Все, — понуро ответил Мейсон. — Мы попали в ловушку.

Глава 14

Пока Мейсон, резко свернув вправо и прибавив газу, не выехал на улицу, Делла Стрит молчала.

— Так что случилось? — спросила она, когда они отъехали от гаража достаточно далеко.

— Эта сука, — проговорил Мейсон, — эта двуличная маленькая гадина!

— Она что, не сообщила в полицию?

— Нет. Она не сообщила в полицию, — подтвердил Мейсон. — Тело ле5кит там же, где лежало, но теперь возле правой руки маленький блестящий револьвер.

— Значит, это будет выглядеть самоубийством?

— Значит, это будет выглядеть самоубийством.

— Что же теперь? — спросила Делла.

— Надо поставить машину и спокойно подумать.

— А нельзя ли просто забыть об этом?

— Об этом-то и надо хорошенько подумать. Вон стоянка. Остановимся на несколько минут.

Мейсон замедлил ход, въехал на стоянку, выключил двигатель и фары.

С минуту они сидели молча, Делла первая нарушила тишину:

— В конце концов, никто, кроме Люсиль Бартон, не знает, что вы там были, а она наверняка не скажет.

— Кто-то ею руководит, и этот кто-то предостерег, чтобы она была осторожной, — задумчиво сказал Мейсон.

— Вы тоже наставляли ее.

— Правда. Но не забывай, и я обязан был оповестить полицию. Я ведь тоже видел труп. Только тогда при нем не было револьвера.

Они снова замолчали. Через несколько минут Мейсон внезапно потребовал:

— Делла, задавай вопросы.

— О чем?

— Об этом чертовом деле. Попробуем его прояснить.

— Что произойдет, если вы ничего не сообщите полиции?

— Кто-нибудь обнаружит труп и сообщит.

— Кто же?

— Скорее всего Люсиль Бартон.

— Не понимаю.

— Она придет домой с каким-нибудь свидетелем. Скорее всего с подругой, Анитой Джордан.

— А почему не с другом?

— Она помолвлена, и если попадет,^ газеты, лучше, если напишут, что она провела вечер с подругой.

— Понятно. И что дальше?

— Дальше, — продолжал Мейсон, — Люсиль Бартон попросит Аниту открыть гараж, фары осветят его внутри. Анита начнет кричать, Люсиль тоже, обе разом впадут в истерику, вызовут полицию… И зевакам, и полиции будет на что поглазеть.

— А им это удастся?

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Зависит от того, насколько хорошо сыграют свои роли.

— Анита и Люсиль?

— Нет. Люсиль и тот, кто ею руководит. Возможно., Артур Колсон.

— Хотите, чтобы я спрашивала о нем?

— Спрашивай о чем хочешь. Обо всем, что придет в голову.

— А полиция не спросит ее об этом человеке? Например, знала ли его Люсиль?

Мейсон немного подумал.

— Да. И она должна будет сознаться, что знала и что он был ее первым мужем. Тогда полиция спросит, почему он выбрал для самоубийства именно ее гараж, а не какое-нибудь другое место. Они станут подозрительны и захотят узнать, действительно ли это самоубийство, и… Потом, конечно, исследуют оружие и вызвавшую смерть пулю, если ее найдут. И выяснят, что револьвер подброшен. Все это будет выглядеть подозрительно.

— Ну, хорошо, — продолжала Делла, — теперь спрошу о другом. Допустим, в полицию сообщите вы?

— Вот тогда я и попадусь.

— Почему?

— Потому что не проследил, сообщила ли Люсиль. Я ведь мог задержаться и убедиться, что она сделала, как я сказал.

— Ну и что же? Разве вы отвечаете за то, что она делает?

— Но я адвокат и судебный чиновник. Оповещение полиции о трупе моя прямая обязанность. Вместо того чтобы сделать это, я поручил Люсиль позвонить.

— А что скажет Люсиль?

— В этом вся загвоздка. Она наверняка станет настаивать, что никакого трупа мы не находили и я делаю из нее козла отпущения, выгораживая какого-то своего клиента.

— А полиция ей поверит?

— Если да, мои дела плохи, если нет — поднимется крик, что я не пронаблюдал, чтобы полиция была извещена о происшествии, и сам не сообщил, пока со мной не связались.

— А почему вы этого не сделали?

— Потому что занимался компенсацией Финчли. Был так поглощен промахом Аргайла, что не обратил внимания на молчание полиции. Все напрасно, ДелАа: Если бы я подумал, то сообразил бы, что может произойти. Логически рассуждая, как у законопослушного гражданина и как юриста у меня один выход: сообщить обо всем в полицию.

— Почему же не делаете этого?

— Потому что полиция только и ждет моего промаха. Ничто их так не обрадует, как возможность подставить мне ножку, а я чувствую: против меня действует кто-то, кто может это сделать, если обращусь в полицию.

— У меня уже не хватает вопросов, шеф, — сказала Делла.

— А у меня ответов.

Посидели молча, потом Мейсон включил двигатель.

— Ну и что же? — спросила Делла.

— Я попал в ловушку. Вот единственный ответ. — Да?

— Тот, кто стоит за этим, очень хитер. Спасти меня может только одно.

— Именно?

— Мой клиент.

— Кто?

— Люсиль Бартон.

— Не понимаю.

— Как ее адвокат, я могу не давать показаний полиции. Они не имеют права спрашивать ни ее, ни меня, — объяснил Мейсон.

— А труп, который вы видели?

— Если она и расскажет о нем, то по моему совету. Если не расскажет, что я там был, доказать не смогут.

— Мне не нравится это, — сказала Делла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги