Читаем Дело об отсроченном убийстве. Дело о женщине за забором. Алый поцелуй полностью

— Нет, Мейсон, вы не идиот. Вы хитрец. Хотите сделать из меня козла отпущения. Подумайте все-таки над моим предложением. — Фрэнк Марли резко открыл дверь, затем с громким стуком захлопнул ее за собой.

Мейсон поднял телефонную трубку и позвонил в приемную.

— Деллу Стрит побыстрее.

И почти сразу раздался ее голос:

— Я слушаю вас, шеф.

— Пол уже получил мои указания?

— Думаю, что да. Вы ведь хотели, чтобы Марли сели на хвост?

— Да, но я засомневался, поняла ли ты это.

— Двое парней уже в вестибюле. Еще один возле лифта. Дрейк быстро работает.

— Молодец, Делла!

Глава 9

Без десяти пять Пол Дрейк явился в кабинет Мейсона с новостями.

— Отсюда Марли, — докладывал он, — отправился на Виндстром-авеню. Позвонил в квартиру некоей Хейзел Тумс. Звонил долго, пока, видимо, не решил, что ее нет дома. Потом поехал в порт. Мои ребята следят за ним. Эта Тумс нужна тебе?

— Пока нет. Но проверь ее на всякий случай. Узнай, не она ли сиделка из больницы.

— О’кей, у меня есть еще кое-что. Полиция нашла пистолет.

— Они уверены, что это тот?

— Да. Пули подходят идеально.

— Где его нашли?

— Смешно, но именно там, куда Андерс, как он сказал, его забросил.

— Что ты имеешь в виду?

— Слушай, — сказал Дрейк, — шоссе примерно на восемь — десять футов возвышается над окружающей местностью. По обеим сторонам тянутся глубокие канавы.

— Я знаю. Но как и где они его обнаружили?

— Андерс стоял на шоссе и бросил его. Пистолет, по-видимому, повис на проводах высокого напряжения и потом соскользнул в канаву. Вскоре пошел сильный дождь, и в канаве набралось довольно много воды. В сырую погоду глубина воды достигает там двух-трех футов. Сегодня вода сошла, и ловкий репортер, которого послали сфотографировать твои следы, заметил лежавший в канаве пистолет. Кольт 38-го калибра. Полиция провела экспертизу и установила, что в Уэнтворта стреляли именно из этого пистолета.

— А что говорит на это Андерс? — спросил Мейсон.

— Не знаю, — ответил Дрейк, — да это и не важно. В любом случае, он здорово влип.

— Думаешь, пистолет был не один? — спросил Мейсон.

— Думаю, так. Запомни, Перри, новости самые свеженькие. Мне сообщил мой приятель из газеты.

— Думаю, теперь они отпустят Мэй Фарр, я заполнил на нее habeas corpus.

— Они задержат ее, как свидетеля, — сказал Дрейк.

— Может, да, а может, нет. Бабушка надвое сказала. Раз они могут навесить убийство на Андерса, его дело рассказывать об обстоятельствах, отягчающих или, наоборот, смягчающих его действия. Ему судить, в каком качестве он хочет видеть Мэй Фарр. Лучше ему, конечно, использовать ее для защиты, чем для обвинения. Слушай, Пол, займись этой Хейзел Тумс, выясни о ней все, что можешь. Приставь людей к Марли и посмотри, не сможешь ли узнать что-нибудь еще об Эверселе. А что миссис Уэнтворт? Думаю, полиция уже занимается ею?

— По-моему, да. Вскоре после полудня она посетила окружного прокурора и пробыла там около часа. Как я понимаю, держалась она бодро, сказала, что все случившееся очень неприятно, что она, естественно, сожалеет об этом, что в последнее время она и Уэнтворт отдалились друг от друга и она не хочет притворяться, будто они остались хорошими друзьями, разногласия по поводу собственности стали очень острыми, что его смерть, разумеется, была для нее настоящим ударом… Ну и так далее. Мой приятель из газеты сунул мне пачку фотографий. Среди них фотография красотки Хуаниты Уэнтворт, выходящей из автомобиля перед зданием суда.

— Почему выходящей из машины?

— Фоторепортерам даны указания сделать как можно больше фотографий ее ног. Нельзя же заставить вдову позировать. Это дурной вкус. Так что они снимали ее скрытой камерой, когда она выходила из машины.

— Понимаю, — сказал Мейсон и после некоторой паузы добавил: — А как насчет ее рассказа, Пол? Окружной прокурор интересовался чем-нибудь особенным или разговор шел вообще?

— Я не знаю, о чем… — В кабинет скользнула Делла Стрит, Дрейк бросил на нее быстрый взгляд и закончил: — Они говорили, Перри.

— В приемной Мэй Фарр, — сказала Делла Стрит.

Мейсон кивнул на дверь.

— Исчезни, Пол. Я хочу знать изнанку этого дела. Все, что она мне расскажет, это доверительные сведения, пока их не услышит какое-нибудь третье лицо, вроде тебя. Тогда они перестанут быть сведениями доверительными, позднее это может поставить нас в затруднительное положение. Так что продолжай работать дальше, раскопай все, что сможешь.

— Меня уже нет, — сказал Дрейк, — а ты заканчивай с Мэй Фарр побыстрее.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что сейчас она вне игры, но у меня есть предчувствие, что так будет недолго.

— Почему, Пол?

— Я сужу по тому, какая разворачивается картина. Ладно, Перри, я уже исчез.

— Пока, — бросил Мейсон и кивнул Делле.

Делла вышла и тут же вернулась с Мэй Фарр. Она вошла, высоко держа голову, с вызывающей улыбкой на губах:

— Хэлло. Мы разговариваем или нет?

— Почему нет? Садитесь и берите сигарету.

— Я вам нужна? — спросила Делла.

Мейсон покачал головой.

— Проследи, чтобы нас не беспокоили.

— Я закрою офис, — сказала она и быстро вышла из кабинета.

— Ну, так почему мы не должны разговаривать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив