Читаем День без Смерти (сборник) полностью

Постепенно рельеф становился все более пологим и наконец под ним оказалась горизонтальная площадка, а ветер усилился настолько, что порывы угрожала оторвать Раста от купола и сбросить во мрак. До. полз! Добрался! У него хватило сил поднять голову, и привыкшие ко тьме глаза различили вдали трубчатые конструкции и сотрясаемые ветром плоскости хлорофилловых плантаций, а еще дальше темные необозримые массы окружающего Город леса.

Сильный порыв ветра толкнул его в бок, он перевернулся на спину, раскинувшись, цепляясь за ближайшую деревянную балку, чтобы не быть унесенным прочь. Если бы Раст не был измотан до последнего предела, его ожидал бы неминуемый шок, ибо он никогда не видел звезд, а Знар забыл предупредить об их существовании. Поэтому Раст проста лежал в смертельном оцепенении и безучастно глядел ввысь, а ночь разглядывала его миллионами ярких, мигающих глаз. Раст провалился в полусон, полуобморок, и в его голове тут же загрохотали чужие голоса.

— …неутешительная картина… вес так пессимистично — разум стремится к самоубийству…

— Ну, не так все мрачно. Я сказал, что есть тенденция к самоустранению, а это еще не самоубийство. К тому же это лишь одна сторона процесса.

— Есть и другая?

— Конечно. Вот нисходящая линия: разум — рассудок — рефлекс — инстинкт… Нечто трепетное и живое, горячее, подвижное, постепенно остывает, затвердевает, одевается в жесткий костяной панцирь, умирает… А потом возрождается, как Феникс…

— Каким же образом?

— Не забывайте, что разум — орудие выживания. Животное стало разумным, чтобы выжить. Развитый мозг потребовался, чтобы лучшим образом реагировать на изменения среды, на внешнюю угрозу. Но вот среда преобразована, внешней угрозы нет, и разум, это острое оружие, постепенно притупляется, погружается в спячку и… и теперь ему грозит внутренняя опасность — опасность деградации, вырождения в инстинкт. И тут же срабатывает механизм защиты — раз есть опасность, разум обязан пробудиться. Ему ведь все равно — внешняя угроза или внутренняя. Главное — опасность.

— Но как же конкретно работает этот защитный механизм?

— Могу привести аналогию из теории вероятностей. Есть там одна теорема. Допустим, имеется некая система, состоящая из множества элементов, и каждый элемент характеризуется неким численным параметром. Параметры могут принимать совершенно разные значения. Так вот, когда значения параметров начинают стремиться к какому-то одному к тому же числу, то есть элементы теряют свою индивидуальность, то повышается вероятность появления флюктуации. Это значит, что параметры каких-то, немногих элементов станут резко отличаться от общего, среднего значения.

— И что это означает на языке социологии?

— Если общество превращается в хорошо отлаженный механизм, а его члены — в лишенные индивидуальности винтики, резко повышается вероятность, появления гениев, пророков, бьющих тревогу, не дающих социуму впасть в окончательную спячку.

— Пророки? Это уже что-то из области мистики.

— Не придавайте слишком большого значения термину. Можно сказать так: личности с обостренным чувством будущего, наделенные вторым виденьем, даром улавливать смутные картины будущего. Может, они не умеют правильно эти картины интерпретировать, но они пытаются заразить своей тревогой окружающих.

— Все равно пессимистично. Что может одиночка., пусть даже и гений? Вы не хуже меня знаете, как принято поступать с пророками, особенно если они предсказывают неприятности.

День последний

Раст очнулся, когда взошло солнце. Ощущал он себя так, как будто весь вчерашний день его избивали дубинками. Он лежал на спине, бездумно пялился в глубокую синеву и чувствовал, как под Действием солнечного тепла в закоченевшее тело возвращается жизнь. Не хотелось ни о чем думать, ничего не хотелось делать. Лежать бы так и лежать и смотреть на чистое, синее небо. Никакой тени над головой, никакой угрозы. Он вздрогнул. Тень! Где…

Он не успел завершить мысль, а тень уже нависла над ним — черная, отчетливо видимая, жуткая и совсем, совсем близкая. Она была, она угрожала…

Раст схватил валяющийся рядом меч, вскочил огляделся. Приметы, названные Знаром совпадали. То, что он искал, где-то здесь… Он принялся лихорадочно долбить свод купола вокруг себя. После очередного удара меч провалился в пустоту. Несколькими ударами расширил лаз, перебросил перевязь, меча через плечо и погрузился в узкий туннель Он спускался с максимальной скоростью, цепляясь за выдолбленные в стенках туннеля лунки, порою почти, застревая в самых узких местах. Вскоре слабое, светлое пятнышко дня осталось далеко вверху. Ему снова стало холодно, но он знал, что это не от сырости и темноты, а от страха. Тень сегодня нависала слишком, слишком низко.

Когда погас последний слабый лучик света, туннель внезапно расширился, и нога Раста не нащупала очередной выбоины. Он тщетно пытался разглядеть хоть что-либо под собой, сделал неловкое движение — и сорвался вниз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги