Читаем Der Splitter im Auge Gottes полностью

»Nun, eigentlich nichts. Ich habe mir diese Geräte alle angesehen. Der Raum war bedeckt mit diesem Zeug — übrigens, die Wandklammern, die die Sachen hielten, sind nicht kräftig genug, um einer ordentlichen Beschleunigung zu widerstehen, dessen bin ich mir sicher. Sie müssen diesen Raum erst hier im Orbit eingerichtet haben. Jedenfalls habe ich mich nicht sehr dafür interessiert, da es kaum etwas gab, mit dem ich mich auskannte.«

Hardy faltete die Hände wie zum Gebet, und als es ihm bewusst wurde, blickte er verlegen auf. Er hatte sich diese Angewohnheit zugelegt, lange bevor er Priester wurde, und konnte sie trotz aller Bemühungen nicht mehr loswerden. Sie war ein Zeichen der Konzentration, nicht der Andacht. »Sie haben nichts getan, und die Splits fanden das nicht verwunderlich.« Er dachte einige Sekunden lang angestrengt nach. »Während ich mich länger in dem Raum aufgehalten habe, nach den Namen der Gegenstände gefragt habe, was mein Fjunch(klick) offenbar ziemlich überraschte. Vielleicht lege ich die Gefühlsregung auch falsch aus, aber ich glaube allen Ernstes, dass mein Interesse an den Werkzeugen die Splits irgendwie aus der Fassung brachte.«

»Haben Sie versucht, irgendeins der Geräte zu benutzen?« erkundigte sich Whitbread.

»Nein. Sie etwa?«

»Na, ich habe mit ein paar Sachen ein bisschen herumgespielt …«

»Und hat sie das erstaunt oder besonders interessiert?«

Jonathon zuckte die Achseln. »Sie haben mich die ganze Zeit genau beobachtet. Ich konnte eigentlich keine Veränderungen feststellen.«

»Nun gut.« Hardy faltete wieder die Hände, aber diesmal merkte er es nicht. »Dieser Raum und die Tatsache, dass unser Interesse dafür für die Splits irgendeine Bedeutung hat, stellen uns vor ein Rätsel. Wir werden wohl nicht darauf kommen, was es damit auf sich hat, bevor Kapitän Blaine seinen Experten herüberschickt. Wissen Sie, wer das sein wird?«

Horvath nickte. »Er schickt uns den Ersten Maschinisten Sinclair herüber.«

»Hmmm.« Alle Blicke richteten sich auf Jonathon Whitbread, der zu grinsen begann.

»Also, wenn die Splits sich schon über Sie wunderten, Sir — was werden sie dann bloß denken, wenn sie Commander Sinclair reden hören?«


Auf einem Schiff der Raumflotte ist es ziemlich selten, dass ein Mann sein normales Körpergewicht beibehält. Während der langen Zeitspanne der Untätigkeit essen diejenigen, die gerne essen, aus Langeweile, zur Unterhaltung, und nehmen dementsprechend zu. Andere, die imstande sind, ihr Leben einer Sache zu widmen, in einer Berufung aufzugehen — und viele von diesen bleiben bei der Flotte —, vergessen nur zu leicht aufs Essen. Die Nahrungsaufnahme ist für sie nur eine lästige Notwendigkeit.

Sandy Sinclair saß steif auf der Kante des Untersuchungstisches und blickte starr vor sich hin. Es war wohl eine Auswirkung seiner puritanischen Erziehung, dass Sinclair einfach niemandem in die Augen schauen konnte, wenn er nackt war. Er war ein großer, hagerer Mann mit sehnigen Muskeln, die weit kräftiger waren, als sie wirkten. Er sah aus, als hätte er ein um drei Nummern zu großes Knochengerüst mitbekommen.

Ein Drittel seiner Hautoberfläche bestand aus rötlichem Narbengewebe. Der rote, zackige Streifen quer über seine Rippen stammte von einem glühenden Metallfetzen, der ihn bei einem Torpedotreffer erwischt hatte. Eine Stichflamme und umhersprühende Metalltropfen hatten ihn die übrige Haut gekostet. Ein Raumgefecht hinterließ seine Spuren — wenn man das Glück hatte, überhaupt zu überleben. Der Arzt war dreiundzwanzig und ein fröhlicher Typ. »Vierundzwanzig Jahre in der Flotte, hm? Mal eine Schlacht mitgemacht?«

Sinclair fauchte. »Sie werden schon auch noch zu Ihrem Teil an Narben kommen, wenn Sie lang genug in der Flotte bleiben!«

»Das glaub ich Ihnen aufs Wort. Nun, Commander, Sie sind in beachtlich guter Kondition für einen Mann über vierzig. Sie würden einen Monat Schwerelosigkeit verkraften, denke ich, aber wir wollen lieber vorsichtig sein und Sie zweimal in der Woche auf die Mac Arthur zurückholen. Ich glaube, ich brauche Ihnen nicht zu sagen, dass Sie mit der Null-Grav-Gymnastik nicht nachlässig sein dürfen.«


Am nächsten Tag nahm Rod Blaine mehrmals mit dem Kutter Verbindung auf, aber erst gegen Abend konnte er außer dem Piloten jemand anderen erreichen. Selbst Horvath hielt sich die meiste Zeit im Split-Schiff auf.

Kaplan Hardy war hundemüde, aber begeistert; er meldete sich mit einem breiten Lächeln und dunklen Ringen unter den Augen. »Wissen Sie, für mich ist das eine Lektion in Bescheidenheit, Kapitän. Die Splits sind auf meinem Gebiet — ich meine, was die Linguistik betrifft — viel tüchtiger als ich. Ich bin sicher, die schnellste Art, ihre Sprache zu lernen, ist, ihnen die unsere beizubringen. Keine menschliche Kehle wird je ohne Hilfe eines Computers ihre Sprache — oder Sprachen? — bewältigen können.«

»Wohl kaum. Dazu wäre ein komplettes Orchester nötig. Ich habe mir einige ihrer Bandaufnahmen angehört. Schließlich blieb uns wenig anderes zu tun …«

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунное стекло
Лунное стекло

Человек предполагает, а Официальная служба располагает. Человек хочет пожить со своей семьей в покое, вырастить сына и получить новую профессию. Официальная служба хочет уничтожить Свободных и поставить новый эксперимент.На Земле-n, несущей осколок Русского Сонма, происходит первый открытый конфликт между Официальной службой и Свободными. В четырех порталах идет уже два года «анонимная война», о которой не знает местное население. Планетарная система окружена гигантским флотом боевых и миссионерских кораблей. Война в порталах – это лишь малый эпизод глобального эксперимента Официальной службы, которому стараются помешать Свободные.Так что же случилось? Можно ли понять, что творится на Земле-n, работая военным врачом в мобильном госпитале или «космическим извозчиком»?И чем эта новая война может обернуться для Русского Сонма?

Екатерина Белецкая , Екатерина Витальевна Белецкая , Иар Эльтеррус

Фантастика / Космическая фантастика / Боевая фантастика
Операция «Сафари»
Операция «Сафари»

В жизни всегда есть место слепому случаю, способному перевернуть ее с ног на голову. Для капитан-лейтенанта Александра Тарасова, например, им стала операция по захвату «черного археолога». Кто бы мог предположить, что обнаруженная на борту ключ-карта от телепорта приведет к таким далеко идущим последствиям? Но одиночное «сафари» на планете, почти сто лет отрезанной от Федерации, без поддержки, с призрачными шансами вернуться на родную базу являлось лишь началом интриги. Разведкой боем по большому счету. Нашлись друзья и в таких условиях, а на миру, как говорится, и умирать легче. Вот только загадочные «люди с неба» на поверку оказались реальной угрозой. Теперь ставки слишком высоки, и любая ошибка может привести к потере целого мира. Но штурмовики не привыкли пасовать перед трудностями. После боев местного значения цель определена, остается лишь до нее добраться и открыть огонь на поражение.

Александр Павлович Быченин

Космическая фантастика