Читаем Der Splitter im Auge Gottes полностью

»Aber sie sind nichts als Tiere«, stellte Sally fest. Sie blickte den erzürnten Sinclair an, den sardonisch lächelnden Horvath, bis ihr Blick an Rods sorgenvollem Gesicht hängen blieb. »Verstehen Sie doch — diese Geschicklichkeit mit Werkzeugen, gewiss, sie können gut mit Werkzeugen umgehen, aber das ist nicht Intelligenz. Ihr Schädel ist zu klein. Je mehr Hirnsubstanz für dieses Instinktverhalten im Umgang mit Werkzeugen reserviert ist, um so weniger leistungsfähig sind sie in anderer Hinsicht. Sie haben praktisch keinen Geruchs- und Geschmackssinn. Sie sind sehr kurzsichtig. Sie haben eine geringere- Sprachbegabung als ein Schimpanse. Ihr räumliches Auffassungsvermögen ist gut, sie können für bestimmte Aufgaben ausgebildet werden, aber sie können keine Werkzeuge herstellen, sie können nur Dinge richten oder abändern. Intelligenz!« brach sie los. »Welches intelligente Wesen würde den Stiel von Mr. Battsons Zahnbürste mit einem sozusagen maßgeschneiderten Griff versehen?

Und was ihre angebliche Tätigkeit als Spione betrifft, wie sollten sie dazu fähig sein?

Niemand könnte sie dafür ausgebildet haben. Sie sind rein zufällig in unser Schiff geraten.« Sie warf einen Blick in die Runde und versuchte an den Mienen abzulesen, ob sie mit ihrer Meinung durchdrang.

»Glauben Sie wirklich, dass die entkommenen Minisplits noch am Leben sind?« Die Stimme des Sprechers hatte den kernigen Tonfall des gebürtigen Neuschotten. Dr.

Blevins, ein Veterinärarzt der Kolonie, richtete seinen Blick auf Rod. »Mein Mini ist knapp am Eingehen, Kapitän. Ich kann nichts dagegen tun. Zellvergiftung, Drüsenfehlfunktionen — die Symptome sind typisch für einen Alterungsprozess.«

Blaine schüttelte langsam den Kopf. »Ich wünschte, ich könnte mich Ihrer Meinung anschließen, Doktor, aber es gehen zu viele’ Heinzelmännchen-Geschichten um. Vor diesem Treffen habe ich mich noch mit einigen meiner Unteroffiziere unterhalten — auf den unteren Decks ist es dasselbe. Niemand wollte die Sache melden, weil alle dachten, man würde sie nur für übergeschnappt halten, und außerdem, weil die Heinzelmännchen viel zu nützlich waren, um ihre Gefangennahme zu riskieren. Nun, was auch immer Kelley an irischen Volksmärchen verbreitet haben mag, an Bord der Mac Arthur hat es niemals Kobolde, Zwerge oder ähnliches Gelichter gegeben — also müssen es die Minis sein.«

Einige Augenblicke lang sagte niemand etwas.

»Nun, genaugenommen schaden sie uns doch gar nicht, oder?« meinte Horvath, bevor das Schweigen zu lang wurde. »Im Gegenteil, ich finde, dass ein paar solche Heinzelmännchen recht nützlich sind, Kapitän.«

»Hah.« Diese Äußerung bedurfte nach Rods Meinung keiner weiteren Erklärung.

»Schädlich oder nützlich — sofort nach dieser Besprechung werden wir dieses Schiff von jedem Ungeziefer befreien. Sinclair, haben Sie die Evakuierung des Hangardecks vorbereitet?«

»Jawohl, Kapitän.«

Dann veranlassen Sie es. öffnen Sie den Hangar zum Raum hin, und achten Sie darauf, dass auch alle Kammern, Behälter und Boote zum Raum hin offen sind. Ich will, dass nichts überlebt auf diesem Deck. Commander Cargill, sorgen Sie dafür, dass die erforderlichen Wachmannschaften im Kampfanzug sind. Allein in ihrem Kampfanzug, Erster. Und alle anderen überlegen sich jetzt bitte, welche von ihren Geräten kein Vakuum aushalten. Wenn das Hangardeck wieder unter Druck steht, werden Ihnen Kelleys Leute helfen, diese Sachen in den Hangar zu bringen; dann pumpen wir die Luft aus dem Rest des Schiffes. Wir werden dem Heinzelmännchen treiben ein für allemal ein Ende setzen.«

»Aber …« — »Das ist doch idiotisch« — »Meine Kulturen werden bestimmt eingehen« — »Diese verdammten Trottel von der Flotte müssen immer …« — »Kann er das wirklich machen?« — »Aye, aye, Käptn« — »Zum Teufel, für wen hält er sich eigentlich …«

»Ach-tunnnk!« Kelleys Gebrüll schnitt das Durcheinander empörter Stimmen abrupt ab.

»Kapitän, ist denn eine so harte Maßnahme wirklich nötig?« fragte Sally.

Er zuckte die Achseln. »Ich finde die Viecher ja auch nett. Aber was soll’s? Wenn ich diesen Befehl nicht gebe, wird es der Admiral tun. Also, stimmen wir alle überein, dass die Mini-Splits keine Spione sind?«

»Auf keinen Fall spionieren sie bewusst«, sagte Renner. »Aber, Kapitän, haben Sie von dem Vorfall mit dem Taschencomputer gehört?« »Nein.«

»Das große Split hat Miss Fowlers Taschencomputer auseinandergenommen und wieder zusammengesetzt. Und das Ding funktioniert.«

»Hm.« Rods Miene wurde verdrossen. »Aber das war das große, braune Split.«

»Das mit den kleinen Splits reden kann. Es hat die Minis dazu gebracht, Mr. Bury seine Uhr zurückzugeben«, sagte Renner.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунное стекло
Лунное стекло

Человек предполагает, а Официальная служба располагает. Человек хочет пожить со своей семьей в покое, вырастить сына и получить новую профессию. Официальная служба хочет уничтожить Свободных и поставить новый эксперимент.На Земле-n, несущей осколок Русского Сонма, происходит первый открытый конфликт между Официальной службой и Свободными. В четырех порталах идет уже два года «анонимная война», о которой не знает местное население. Планетарная система окружена гигантским флотом боевых и миссионерских кораблей. Война в порталах – это лишь малый эпизод глобального эксперимента Официальной службы, которому стараются помешать Свободные.Так что же случилось? Можно ли понять, что творится на Земле-n, работая военным врачом в мобильном госпитале или «космическим извозчиком»?И чем эта новая война может обернуться для Русского Сонма?

Екатерина Белецкая , Екатерина Витальевна Белецкая , Иар Эльтеррус

Фантастика / Космическая фантастика / Боевая фантастика
Операция «Сафари»
Операция «Сафари»

В жизни всегда есть место слепому случаю, способному перевернуть ее с ног на голову. Для капитан-лейтенанта Александра Тарасова, например, им стала операция по захвату «черного археолога». Кто бы мог предположить, что обнаруженная на борту ключ-карта от телепорта приведет к таким далеко идущим последствиям? Но одиночное «сафари» на планете, почти сто лет отрезанной от Федерации, без поддержки, с призрачными шансами вернуться на родную базу являлось лишь началом интриги. Разведкой боем по большому счету. Нашлись друзья и в таких условиях, а на миру, как говорится, и умирать легче. Вот только загадочные «люди с неба» на поверку оказались реальной угрозой. Теперь ставки слишком высоки, и любая ошибка может привести к потере целого мира. Но штурмовики не привыкли пасовать перед трудностями. После боев местного значения цель определена, остается лишь до нее добраться и открыть огонь на поражение.

Александр Павлович Быченин

Космическая фантастика