За сценой постепенно умолкает гортанный охотничий клич. Изабелла стоит, оцепенев, у стола.
Бальбоа падает без сил в кресло.
Бальбоа
. Нет. Не шайка, не ложа, не тайное общество. Но что же это тогда? Господи, просвети нас!Изабелла
(подходит к нему, говорит дрожащим голосом). Может быть, это сон?Бальбоа
. Один и тот же у двоих?Изабелла
. И все-таки… этот странный мир, эти костюмы, персонажи. Такое бывает только во сне.Бальбоа
(отирает лоб, подавленно). Я совсем потерял голову. Если сейчас откроется дверь, и войдет Наполеон, и спросит, который час… я не удивлюсь.Изабелла
. Наполеон… Наполеон… Напо… (Внезапная догадка. Зажимает рукой рот, чтобы не закричать) Вот оно!Бальбоа
. Что — оно?Изабелла
. Как я раньше не поняла? Ведь это так ясно!Бальбоа
. Что же, скажите мне!Изабелла
(хватает его за руку). Вы слышали о больнице, где взбунтовались сумасшедшие? Они связали сиделок, докторов и стали жить по-своему.Бальбоа
(встает, дрожа от страха). И?..Изабелла
. Здесь то же самое! Мы попали к сумасшедшим!
За сценой лай собак, все громче и громче.
Пятьдесят голодных собак! (В ужасе бежит к двери. Дверь заперта. Стучится, кричит)
На помощь!
Элена открывает дверь. Изабелла инстинктивно отшатывается. Лай затихает.
Элена
. Сеньорита, что за крики? Что-нибудь случилось?Бальбоа
. И вы еще спрашиваете? Вы, которая все это подстроила! Я ухожу, сеньора. Дайте пройти.Элена
. Не понимаю.Бальбоа
. Вы очень хорошо понимаете! Вы обманом затащили сюда эту девочку. Но она не одна! Она хочет уйти, и уйдет со мной. Дайте нам пройти!
Открывается дверь слева, входит директор. Говорит строго, внушительно и спокойно.
Директор
. Вы слышите, Элена? Дайте пройти сеньору и сеньорите.Элена
(почтительно склоняется перед ним). Сеньор директор…
Изабелла и Бальбоа смотрят на директора. Против ожидания, он оказывается молодым и очень милым, держится с природным изяществом, может быть, чуть небрежным, улыбается широкой и чрезвычайно привлекательной улыбкой. Само его присутствие успокаивает. Предвосхищая события, назовем его Маурисьо.
Маурисьо
. Я вижу, тут произошло досадное недоразумение. Вы вправе требовать, чтобы вам объяснили… (Подходит, улыбаясь, к Изабелле и Бальбоа) Спешу сообщить сразу. Ни одно из ваших предположений не соответствует действительности. Вы не похищены, вы не в притоне бандитов, вы также не в сумасшедшем доме. Сеньорита — не жертва обмана. Напротив, она на пути к спасению. (К Изабелле) Но если вы жалеете, что пришли, и хотите жить так, как до вчерашней ночи — идите, путь свободен. Решайте сами, сеньорита.
Пауза. Изабелла стоит в нерешительности. Бальбоа делает шаг к двери и предлагает руку Изабелле.
Бальбоа
. Вы идете?Изабелла
(пока Маурисьо говорил, она не отрывала от него глаз. Говорит нерешительно). Нет. Теперь я должна знать. (Идет к Маурисьо) Почему вы сказали: «Если хотите жить так, как до вчерашней ночи»? Кто вы?Маурисьо
. Разве это важно? Речь идет не о моей жизни, а о вашей.Изабелла
. Что вы хотите обо мне узнать?Маурисьо
(берет ее за руки и заставляет сесть в кресло). Сейчас я скажу вам. Только, пожалуйста, не реагируйте так трагически. Улыбнитесь. Нет такой серьезной вещи, о которой нельзя было бы говорить с улыбкой. (Делает несколько шагов. Останавливается спиной к ней. Смотрит на портрет) Вы слышали когда-нибудь о докторе Ариэле?Изабелла
. Только имя. Вот здесь, недавно.