Маурисьо
. Вор у воров? Этот посерьезней. Золотые руки!Изабелла
. А он что делает?Маурисьо
. Он занимается мальчишками, которые выходят из исправительных домов с преступными наклонностями…Изабелла
. Понимаю. Когда они…Маурисьо
. Вот именно!Видите, как вы быстро входите в курс дела?
Изабелла
. Да, да. А потом?Маурисьо
. Потом мы краденое возвращаем владельцам, а воришка получает письмо: «Пожалуйста, мальчик, не делай так больше. Это нас компрометирует». Иногда дает результаты.Изабелла
. У вас такие интересные служащие! Наверное, профессиональные артисты?Маурисьо
. Артисты, да. Но не профессиональные. Ни один профессиональный актер не согласился бы на такое распределение ролей.Изабелла
Маурисьо
Изабелла
. Я бы хотела посмотреть архив. Наверное, там очень интересные истории, сложные!Маурисьо
. Ошибаетесь. Больше всего трогают как раз самые простые истории. Вот, как с судьей Менсидалбалем. Одно из лучших наших дел!Изабелла
. Мне можно узнать?Маурисьо
. Ну, конечно. Однажды вечером судья Менсидалбаль должен был подписать смертный приговор. Он их немало подписывал в своей жизни, и не было оснований предполагать, что на этот раз у него дрогнет рука. Мы знали, что ни мольбы, ни слезы его не тронут. Судья Менсидалбаль не сочувствовал людскому горю. Но он очень любил птиц. И вот он сел у открытого окна и спокойно взял приговор. В эту минуту за окном в саду запел соловей. И он… как будто услышал сердце ночи. И его железная рука дрогнула в первый раз. Он понял, что даже самая крохотная жизнь священна и никто не вправе отнимать ее у другого. Он не подписал.Изабелла
. Нет, нет, пожалуйста, это слишком. Неужели хотите сказать, что соловьем тоже были вы?Маурисьо
. Нет, я не умею. У нас есть специалист. Подражает птицам — просто великолепно! Иногда летом, ночью, мы его посылаем в сад к судье, в знак признательности. Теперь вы все поняли?Изабелла
. Да. Только не понимаю, почему вы прячетесь, как будто делаете что-то противозаконное.Маурисьо
. Потому что, к сожалению, так оно и есть. Нет закона, разрешающего воровать детей или давать взятку судье, даже соловьиными трелями.Изабелла
. Я очень признательна, но что же я могу делать? Такая бездарная, хуже всех. Я устала слушать, как мне это все время твердили в конторе. Я ни на что не гожусь!Маурисьо
. Поверьте, что вы годитесь — и вы сможете все. Не думайте, что нужны какие-то подвиги. Вы сами видели — иногда достаточно букета роз, чтобы спасти жизнь. А у вас такая прелестная улыбка!Изабелла
. Благодарю за комплимент.Маурисьо
. Поймите меня правильно. Это не комплимент, а деловая характеристика. Я говорю с вами как директор. Мы должны добиться, чтобы эта улыбка, которая сейчас только прелестна, стала полезной.Изабелла
. Вы думаете, улыбка может приносить пользу?Маурисьо
. Все может быть. Случалось вам когда-нибудь проходить мимо тюрьмы?Изабелла
. Зачем там ходить? Такое печальное место, пустырь, там только мусор и ржавое железо.Маурисьо
. Но на пустырь выходит окно, на нем решетка, а у решетки стоит человек, он всегда один, у него только этот пустырь перед глазами и ржавое железо. Пройдите там завтра в полдень, посмотрите на него и улыбнитесь. Больше ничего. И послезавтра пройдите в тот же час. И на другой день, и еще на другой…Изабелла
. Я не понимаю.Маурисьо
. В тюрьме хуже всего пустота, у времени нет конца. Когда тот человек увидит, что чудо повторилось, ему и ночи покажутся не такими длинными. Он будет думать: «Завтра, в полдень…»Изабелла
Маурисьо
. Спасибо. Я так и думал.Изабелла
Маурисьо
. Кто?Изабелла
. Ваш имитатор птиц.