Читаем Дева озера полностью

Найдется меж земных сыновТакой, что в башне спать готов,Когда внизу морской приливБезумствует, нетерпелив.Он спит, дурные видя сны,Покуда небеса темны.Но чуть, зарею пробужден,Внезапно в бездну глянет он,Ему откроется провал.Он слышит, как бушует шквал,И видит: ложе, где он спит,Как волос на ветру дрожит.Не здесь ли возникает страхВ железных некогда сердцах,Который им велит идти
По наихудшему пути?Вот так и Элен страх толкалТеперь как в бездну, как в провал:Едва понятны стали ейВсе ужасы грядущих дней,Пришла ей мысль спасти отцаЦеною брачного венца.

32

По виду девы в тот же мигГрэм в этот замысел проник.Рванулся юноша вперед,Но не успел раскрыть он рот,Как Дуглас увидал, что дочьНе в силах муки превозмочь,И то она огнем горит,
А то отхлынет от ланитВся кровь, и вновь она бледна,Как уходящая луна.«Довольно, Родрик! Знай, что ейВовеки не бывать твоей!Румянец у нее не тот,Что склонность сердца выдает.Тому не быть. Ты нас простиИ лучше с миром отпусти.Знай, не в обычае моемНа короля идти с копьем.В былые годы у меняУчился он седлать коня.Он славный мальчик прежде был,И я, как дочь, его любил.
Его поныне я люблю,Хоть не угоден королю.Не стоит принимать тебеУчастие в моей судьбе».

33

Такой ответ смутил вождя.Он, зал огромный обходя,Глядел из-под густых бровей,Не пряча горечи своей.При факелах отважный гэлПолночным демоном смотрел,Склонившим тени темных крылТам, где паломник проходил.Неразделенная любовьВождя терзала вновь и вновь,
И Родрик Дугласа опятьСтал пылко за руки хватать,И слезы хлынули из глазС его рожденья в первый раз.Без упованья прежних летПомерк навеки белый свет,И ходуном ходила грудь;Уж не гордился он ничутьИ лишь без умолку рыдал,Притихший оглашая зал.Рыдает сын, страдает мать,И ужас деву стал терзать,Она встает, нельзя грустней,И Малькольм следует за ней.

34

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия