Читаем Дева озера полностью

Когда умолк последний звук,Наш вождь пришел в себя не вдруг -Все будто песне внемлет он,На меч тяжелый свой склонен.А паж который раз подрядНапоминает про закат,Но Родрик, завернувшись в плед,Твердит одно: «Надежды нет!В последний раз… В последний разЯ ангельский услышал глас!»И, мыслью этой взятый в плен,Сошел он, смутен и смятен,На берег, бросился в челнок,Лох-Кэтрин снова пересек,А дальше, миновав залив,
К востоку путь свой обратив,Достиг он Лэнрика высот.Стемнело, вечер настает,Давно уж наготове рать -Гонцы успели всех собрать.

31

Являет лагерь пестрый вид:Один сидит, другой стоит,А большей частью на землеБойцы лежат в вечерней мгле,И взор чужой не различитОтряд, что в вереске сокрыт.Не выдаст их шотландский плед,Ни темный вересковый цвет,Ни папоротника листок;
Лишь изредка, как светлячок,То тут, то там блеснет клинок.Когда, немного погодя,Бойцы увидели вождя,То их приветный клич тотчасВершины горные потряс;Три раза Родрику былаВсем кланом воздана хвала,Потом все стихло между скал,И мертвенный покой настал.

Песнь четвертая. ПРОРОЧЕСТВО

1

«Прекрасна роза в девственной красе,Надежда тем светлей, чем горше страх;Как эта роза в утренней росе,
Блестит любовь, умытая в слезах.О роза дикая, уж я в мечтахБерет твоим бутоном украшал -Любовь не вянет в любящих сердцах!»Так юный Норман пыл свой изливал, -Над Венначером новый день меж темвставал.

2

Признаний этих юный пылЕму внушен любовью был.У озера, на мирный лугСлагает он свой меч и лук,На миг склоняется к кустуЦветок сорвать… И на постуОн вновь стоит и в бой готов.
Но кто там? Слышен шум шагов.«Не Мэлис ли нам весть несетИз Дауна, с вражеских болот?Я узнаю твой дерзкий шаг,Скажи мне, что замыслил враг?»(В разведку Мэлис послан был,Лишь только крест с себя сложил.)«Скажи, где вождь сегодня спит?» -«За тем болотом, у ракит.Я провожу тебя к нему,Но прежде смену подниму.Эй, молодец, держи мой лук!Глентаркин, поднимайся, друг!Мы — к Родрику. Так жди же насИ не спускай с дороги глаз».

3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия