Читаем Девять полностью

тебя встречают ангелы и ведут на цветущий лугты видишь Агнец стоит на престоле сияющем вдалекетебе известно у агнцев земных не бывает рука у этого есть рука и крест золотой в рукево врата постучат и Петр бежит отворять на стуктечет река и рыба символ Христа в рекекогда-то на день рождения тебе подарили альбомтам была картина Ван Эйка там был похожий пейзажтам свет предвечный упирался в небо столбомтам у райских врат стоял бородатый страж
там обителей много каждому полагается домвысокий гуляй сколько хочешь скачи с этажа на этажвсе это понятно весьма далеко от земливот она крутится вертится в песенке шар голубойа вот в хитонах до пят толпой к тебе подошлисвятые и праведники погубленные тобойты зачитывал приговор и командовал плистреляли другие а ты отправлял на убойи хоть бы кто слово сказал так нет молча стоятне стреляют они безоружны только смотрят в упоркак уже было сказано в белых одеждах до пят
только глядят в упор и в каждом взоре укора ты в военной форме и китель потертый измятсмотришь в землю которой нет и мелешь какой-то вздорподнял бы очи ввысь так нет же вот она высьвыше некуда дальше некуда и какие еще словаразве только как прежде скомандовать разойдисьно слишком уж небо сине и зелена травахоть бы слово сказали тогда бы крикнул заткнисьтак нет стоят и молчат никто не качает правани письменного стола ни лампы на этом столе
ни трех телефонов черных с той самой войнывсе это зачем-то осталось там на землеа в подземном архиве все папки сохраненыи красные звезды горят и вождю не спится в кремлеи на каждой бумажке вечный отпечаток твоей вины

«Вы пришли ко мне, чтобы действовать мне вопреки…»

Вы пришли ко мне, чтобы действовать мне вопреки,чтобы вздрагивать от касанья моей руки,чтобы глядеть на меня исподлобья, словно из-под пяты,чтобы молчать – до упора, или спорить – по хрипоты.Вы живете во мне вслепую, как нищие – наугад,
вы застите мне глаза, как ветер плюс снегопад,вы шумите в моих ушах, заглушая полночный хор,вы живете в сердце моем, и в каждом биеньи – укор…Что мне делать с вами, думы мои, сомненья мои?И они отвечают цитатой – молчи, скрывайся, таи.И я молчу и скрываюсь, и таю, и сжимаюсь в комок,но дверь не могу запереть, ибо сломан старый замок.Сломан старый замок, и потерян железный ключ,и сквозь щель между туч пробивается солнца луч,и на тонких озябших ветках вызревает вишневый цвет,и подобна улитке на склоне радость на склоне лет.

«Говорит Фома: „Вы все посходили с ума!..“»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разговор с душой
Разговор с душой

Эта необычная книга – рассказ о духовных проблемах современного человека и читать ее нужно не только глазами, но и сердцем. Автор ее – успешный бизнесмен, руководитель, отец семейства – решился доверить этим страницам очень личное – свои внутренние переживания. Упорным трудом добившись многого, обладая материальными благами, но не чувствуя себя счастливым, он задался извечными вопросами: как обрести радость в жизни, счастье, вернуть прежнюю безмятежность. Получилось ли найти ответы? Книга состоит из трех разделов – тех ступеней, с которых автор пытается по-новому взглянуть на себя, свою жизнь и окружающий мир.

Дмитрий Сергеевич Головаченко , Ирина Сергеевна Салманханова , Светлана Клепач

Самиздат, сетевая литература / Управление, подбор персонала / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия / Финансы и бизнес
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия