Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Дорис. Ну, за детали я не могу ручаться, но то, что вспыхнул и расцвел этот роман на могиле — это точно.

Звонок. Ида открывает дверь, на пороге стоит Сэм со свертком в руках.


Ида. Сэм.

Сэм. Ида.

Люсиль. Привет, Сэм.

Сэм(не ожидая ее увидеть). А, привет, Лонни.

Люсиль. Люсиль.

Сэм. Ой, извини, Люсиль. У меня памяти на имена — никакой (видит Дорис) Здравствуй, Дорис.

Дорис (с пониманием и слегка презрительно). Привет, привет.

Сэм. Я…я не знал, что у тебя гости, я пойду тогда.

Ида. Да, нет, заходи, заходи.

Сэм(в смущении). Я вспомнил, что ты спрашивала про куриную печенку, так я в пятницу отложил ее… а вот сегодня был неподалеку, ну, дай думаю, занесу.

Ида. Спасибо.

Сэм. Так я вот тут пакет оставлю, хорошо? Ну, я пойду тогда…

Ида. Да, прекрати (закрывает дверь и берет у него из рук сверток.) Я как раз собиралась чайник поставить. Присоединяйся (выходит на кухню)

Люсиль (снимает с Сэма пальто и вешает его на вешалку). Мясо с доставкой на дом — о чем еще девушка может мечтать.

Сэм (к Дорис). Извини за сцену на кладбище, мне сразу надо было уйти.

Люсиль. Да ничего подобного, всегда приятно познакомиться с новым человеком. Присаживайся (Подводит Сэма к дивану, и сама усаживается рядом с ним).

Сэм. Мне кажется я вам всем троим испортил такой важный день.

Люсиль. Какой важный день? Мы каждый месяц туда ходим.

Сэм. Каждый месяц?

Люсиль. Я слышала, что ты тоже на кладбище любишь ходить?

Сэм. Иногда чувствую невероятную потребность. Тогда иду, но, конечно, не так регулярно, как вы.

Дорис. Потребность. Ну, как не понять…

Ида

(входит с тарелкой с печеньем). О чем беседа?

Люсиль. Мы тут с Сэмом как-раз говорили, что иногда возникает непреодолимая потребность сходить на кладбище.

Ида (с удивлением). Да?

Люсиль (неожиданно). Слушайте! У меня появилась потрясающая идея!

Ида. Какая?

Люсиль. Вот Сэм ходит на кладбище к своей жене…

Сэм. Мерне

Люсиль. К Мерне. Так вот, а почему бы нам всем вместе, вчетвером не пойти на кладбище в следующий раз?

Сэм. Я…

Ида. Кто-то только что решил больше не ходить?.

Сэм. Я…

Дорис. Мы всегда ходим только втроем.

Сэм. Я…

Люсиль (к Дорис). А ты что у нас ответственная за посещаемость?

Сэм. Послушайте, я честно говоря, и сам не знаю, когда соберусь туда пойти в следующий раз, но спасибо за приглашение.

Ида. Да мы и сами, может, туда и не пойдем в следующем месяце.

Дорис. Вы, может, и не пойдете.

Ида. Мы как раз говорили, что может быть имеет смысл сделать паузу.

Люсиль. Да, вот мы только что обсуждали, что приходит момент, когда надо начать изучать рынок.

Сэм. Рынок? Какой рынок?

Дорис. Спасибо, Сэм.

Люсиль. Ну, начинать знакомиться с новыми людьми, вместо того чтобы ходить на кладбище, начать ходить на свидания. А как ты считаешь?

Все смотрят на Сэма в ожидании ответа.


Сэм (нервничая, пытаясь быть дипломатичным). Ну… Я думаю, что… для всех по-разному, зависит от человека (к Дорис) Некоторым сама мысль о свиданиях неприятна, а некоторым (к Люсиль) — наоборот (быстро меняя тему) Печенье на вид потрясающее.

Ида. Попробуй, не стесняйся.

Сэм берет печенье.


Люсиль. И к какой категории ты себя относишь?

Ида. Люсиль!

Сэм. Я? Я думаю, что нельзя оставаться в прошлом. Я помню о прошлом, и когда чувствую необходимость, иду на кладбище помянуть, но я готов начать новую главу. Ведь жизнь — это в конце концов, как книга, в которой еще предстоит написать новую главу.

Люсиль. Хорошо сказано.

Дорис (к Сэму). Перед тем, как ты заточишь свое перо, Сэм, не кажется ли тебе, что иногда можно и не строчить очередную главу, а просто тихо задуматься о жизни, почитать, вспомнить…?

Сэм. Я же и говорю, кому как.

Люсиль. Совершенно с этим согласна. Кто-то-писатель, а кто-то — читатель (к Сэму) Я, как и ты, писатель.

Дорис. (глядя на Люсиль с отвращением). Пойду в туалет схожу.

Дорис встает и уходит вверх по лестнице в туалет. Ида, Люсиль и Сэм остаются в комнате, не зная с чего начать разговор.


Сэм (к Иде). Вот я смотрю на тебя, ты совсем с годами не меняешься. Правда.

Ида. Ну, скажешь тоже…

Люсиль. Да, некоторых годы обходят стороной. Вот я, например, выгляжу сейчас даже моложе, чем, скажем, пять лет назад.

Начинает свистеть чайник на кухне. Пауза.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия