Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Дорис. Ну, что нового произошло с тех пор, как мы с тобой говорили в последний раз? А, да, Сельма опять замуж выходит.

Люсиль. Ты знаешь, я хотела тебе сказать, что мы всё могли бы изменить, нам только нужно было время. Но ты всегда торопился. Что бы ты не делал. Ты даже раком не мог переболеть, как все нормальные люди. Никаких ремиссий, быстро разделался со всем, и точка. Всё вот так-вот, второпях.

Ида. Я вот смотрю на Люсиль и думаю, что она права. Нет, не то, что я хочу кратковременных романов, я же не она, но мне кажется, что прятаться от всего окружающего мира тоже невозможно.

Люсиль (с грустью). Если бы у нас было бы чуть-чуть больше времени, всё еще можно было бы исправить.

Дорис. Ой, ты не поверишь, кто вдруг начал бегать за юбками. Макс. Макс Голдберг. В семьдесят шесть лет он решил стать сердцеедом. Я спросила его жену, собирается ли она что-нибудь предпринять? Надо же что-то делать! И ты знаешь, что она мне ответила? «Ему пошел восьмой десяток, кого волнует, что он бегает за юбками. Собаки тоже бегают за машинами, но их же за руль никто не сажает».

Ида. Дело в том, Мёрри, что я не знаю смогу ли встречаться с другими мужчинами и в то же время приходить сюда к тебе. Наверное, это невозможно? Но с другой стороны…

Люсиль. Гарри, ну посмотри на меня внимательно. Что ты думаешь о новой шубе, которую ты мне купил? Я смертельно в ней хороша, не правда ли? Это не шуба, это…

Дорис. Ой, я чуть не забыла, я же принесла новую фотографию.

Дорис кладет фотографию на могилу, в это время мимо Люсиль проходит мужчина, ему за шестьдесят.


Люсиль. Привет.

Мужчина. Добрый день.

Люсиль. Рада вас видеть. Вы часто здесь бываете? Ой, что это я…

Никакой реакции.


Люсиль. Это я так, кладбищенский юмор.

Дорис (показывая фотографию). Ты только посмотри на своего внука.

Люсиль. А что же делает ваша жена, пока вы тут по кладбищу гуляете?

Мужчина. Я к ней сюда прихожу.

Люсиль. Извините. Как это трогательно.

Мужина. Мне пора идти.

Люсиль. Да и мне тоже. Давайте, вместе пойдем …

Они выходят.


Ида. Интересно, что ты там делаешь, пока я тут стою и с тобой разговариваю. Слушаешь? Сигару куришь?

Дорис. Я иногда смотрю на Давида: он такой серьёзный, когда занят со своими игрушками. На тебя похож…

Ида.

А помнишь, как я тебя ругала за курево в спальне. Я до сих пор ещё иногда запах твоих сигар чувствую.

Дорис. Да, очень похож. Правда?. Ты тоже был таким серьезным и сосредоточенным, когда пытался что-нибудь починить..

Ида. Уже больше двух лет прошло.

Дорис. Четыре года.

Ида. Иногда кажется, что…

Дорис (улыбаясь) Что ты всё еще здесь.

Ида (с грустью). Что ты всё еще здесь. (Пауза) Если через месяц я не приду, я не говорю, что я не приду, но вдруг, ты мне обещай, что не будешь сердиться.

Дорис. Я когда-нибудь приведу сюда с собой Давида.

Ида. Ты такой замечательный, Мёрри.

Дорис. Пусть поговорит со своим дедушкой.

Ида. Другого такого я не найду никогда.

Дорис прячет фотографию. Люсиль подходит к могиле Мёрри, с ней мужчина.


Люсиль. Так вот, вы не поверите — всего тысяча девятьсот пятьдесят. Причем, это же еще и без налога!.

Мужчина. Чудесная шуба. Большая удача.

Люсиль. Идите сюда, я хочу Вас познакомить…

Мужчина. Ида?

Ида. Сэм?

Люсиль. Вы что знакомы?

Ида. Конечно, это же Сэм — самый лучший мясник во всем мире. Как поживаешь?

Сэм. Хорошо, а ты?

Ида. Ничего. Пришел к Мерри на могилу?

Сэм. Да.

Ида. А Дорис сейчас у Аби. У нее сегодня четвертая годовщина.

Дорис. Четыре года.

Сэм. Как ты думаешь, удобно будет подойти сейчас к ней поздороваться?

Ида.

Конечно, я думаю, ей будет очень приятно.

Люсиль. Пойдемте, я Вас… тебя провожу.

Она берет его под руку, и они втроем направляются к Дорис.


Ида. Ой, я забыла (бежит обратно к могиле и подбирает маленький камушек)

Дорис. И как я все это время жива…

Ида. До встречи, а может и нет… (целует камешек и кладет его на могильную плиту Мёрри, догоняет Сэма и Люсиль)

Дорис. Ты знаешь, у меня вот здесь, как нож острый сидит. Такая всё время боль, все эти четыре года. Так мне тебя не хватает (Она нагибается к могиле. Люсиль, Ида и Сэм это видят).

Люсиль (бросаясь к Дорис.). Быстрее, она сейчас опять ляжет на могилу.

Ида (тоже кидается к Дорис). Дорис, стой, не делай этого, не ложись!

Дорис. Да вы что? Что вы переполошились? Кто куда ложится? Я просто наклонилась за камнем. Вы меня до смерти напугали. Здравствуй, Сэм.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия