Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Сэм. Добрый день, Дорис.

Дорис. Спасибо, что зашел.

Сэм. Хотел принести свои соболезнования.

Дорис. Сегодня четвертая годовщина.

Сэм. Да, мне Ида сказала.

Дорис. Давайте, постоим минуту в тишине, помянем его душу, и я в себя приду от ваших криков.

Ида. Мы здесь, с тобой, Дорис.

Дорис. Хорошо иметь настоящих и верных друзей.

Люсиль. Да, мы у тебя самые верные.

Сэм. Ну, я тогда пойду, пожалуй.

Дорис. Останься, Аби будет рад тебе. Ему будет приятно.

Люсиль. Э, нет уж, мы тебя теперь так просто не отпустим.

Она опять берет его под руку и притягивает к себе. Они стоят в тишине и смотрят на могилу Аби. После долгой паузы Люсиль начинает громко шептать Сэму на ухо.


Люсиль. Так какие у тебя планы на вечер?

Сэм (вежливо). Ш-ш-ш-ш

Люсиль(после паузы). Почему бы тебе к нам не присоединиться…

Ида. Люсиль.

Люсиль(после паузы). А, может, лучше мы с тобой вдвоем…

Дорис. Ну, это уже ни в какие рамки не лезет!

Люсиль. Я просто стараюсь, чтоб Сэм чувствовал себя комфортно. Только и всего.

Дорис. Прекрати с ним заигрывать, и тогда ему будет комфортно.

Ида. Действительно, Люсиль.

Люсиль. Ну, и сколько мы еще тут будем стоять?

Дорис. Извини за причиненное тебе неудобство, ты не возражаешь, если я побуду еще несколько минут в тишине в память о моем муже, который умер ровно четыре года назад.

Сэм.

Я пойду.

Ида. Сэм, ты тут совершенно ни при чем.

Люсиль. И не вздумай уходить.

Дорис. Если ты пришла сюда мужиков снимать, то займись этим у другой могилы.

Ида. Дорис!

Сэм. Нет, я все-таки пойду.

Люсиль. А почему собственно я должна тут стоять? Потому, что Аби откинул коньки четыре года назад, а я за это должна теперь терпеть все эти оскорбления! (кричит, обращаясь к могиле) Счастливой годовщины! (быстро уходит)

Ида. Люсиль!

Сэм. Ну, я…

Дорис. Весь день испоганила.

Ида. Дорис!

Дорис(складывая стульчик). К чертовой матери!

Сэм. Мне кажется, я там забыл кое-что.

Дорис (кричит вслед Люсиль). Пусть на тебе шуба твоя поганая развалится!

Ида. Дорис! (она тоже выбегает, оставляя Сэма у могилы)

Сэм (обращаясь к могиле). Ну, вот, а ты наделся полежать в тишине и покое.

Сэм выходит..

Свет гаснет


Сцена 3

Дома у Иды. Вторая половина дня. Открывается дверь, и Ида вбегает в дом, в руках у нее три дамские сумочки. В гостиной она прячет сумочки под диван. Возвращается к двери, снимает пальто и кричит в дверь.

Ида Вы свои сумки не получите, пока сюда не зайдете.

Ида вешает пальто, садится на диван и берет в руки журнал. Входит разгневанная Люсиль. Она прямиком направляется к стулу и садиться, не раздеваясь. За Люсиль входит Дорис, она закрывает за собой дверь и остается стоять, держа в руках свой складной стульчик. Тяжелая пауза, только Ида шуршит страницами журнала.


Ида (не глядя на подруг). Вот здесь пишут, что если две женщины, которые дружили почти двадцать лет, немедленно не помирятся, то третья их убьет обеих.

Дорис. А если ты внимательно прочитаешь, то там наверняка написано, что одна из женщин, та, что слаба на передок, повела себя непростительно на могиле мужа своей подруги.

Люсиль. А ты посмотри на заголовок этой статьи: Дорис живет зарывшись головой в песок, и все что она видит, это Аби.

Дорис. Я хотела бы получить обратно мою сумку!

Ида. Никто ничего обратно не получит пока мы не разберемся.

Дорис. А мы уже во всем разобрались, я с ней никогда в жизни больше разговаривать не буду, так что вопрос исчерпан.

Ида (обращаясь к Люсиль). Почему бы тебе не извиниться?

Люсиль. А за что собственно я должна извиняться? За то, что я встретила обаятельного мужчину, с которым сразу нашла общий язык?

Дорис. А не устроить ли ей оригинального дома свиданий на могиле моего Аби? Почему нет? Это как раз в ее стиле!

Ида. А что бы это значило — найти общий язык?

Люсиль. Ты бы видела, как он не сводил с меня глаз у могилы Гарри.

Ида. Ты шутишь.

Люсиль. Да какие тут шутки?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия