В конце дня следы диких животных попадаются реже, что свидетельствует о том, что мы приближаемся к деревне. Это подтверждается также тем, что я встречаю по дороге несколько рыбаков и лесорубов, а на снегу все больше и больше следов от мотосаней, которые почему-то резко сворачивают и углубляются в лес вплоть до своего рода поляны, находящейся неподалеку от реки. От поляны в разные стороны ведут две тропы. По какой из них мне следует ехать? В моем распоряжении всего лишь бумажная карта масштаба 1:1500000. Что касается устройства GPS, то в нем нет электронной карты данной местности. Поэтому приходится довольствоваться тем, что показывает обычная карта, довольно примитивная и не отличающаяся точностью, поскольку данные на ней искажены в интересах государственной безопасности и военной тайны. На карте указано несколько деревень, однако в действительности они находятся в других местах, причем такие «несоответствия» могут доходить иногда до пятидесяти километров! Так что выбирать направление мне приходится зачастую наудачу, тем более что рыбаки и лесорубы, которых я изредка встречаю, если и понимают, о чем я спрашиваю, дают такие расплывчатые объяснения, что я не уверен, правильно ли их понял. Общаться с ними мне очень и очень трудно. Кроме карты, у меня есть лист бумаги, на котором я попросил переводчика написать по-китайски названия деревень и следующие фразы: «Не могли бы вы показать мне дорогу, по которой я смогу добраться до этой деревни?»; «Не могли бы вы сказать, сколько километров отсюда до этой деревни?»; «Не могли бы вы сказать, как называется эта деревня?» Для пополнения моего «арсенала», состоящего из карты и заранее написанных фраз, я держу при себе блокнот и карандаш, которые очень полезны при общении двух людей, разговаривающих на разных языках. А также на самый крайний случай у меня есть спутниковый телефон, по которому я в конце каждой недели сообщаю сводку происшедших событий моим друзьям из «RTL». При необходимости я связываюсь по нему с переводчиком, который постоянно находится рядом с Пьером и Арно в одной из деревень, являющихся промежуточными пунктами моего маршрута, и, объяснив ему, в какой ситуации я оказался и что меня интересует, передаю телефон своему собеседнику. Эти двое разговаривают друг с другом по-китайски, а затем переводчик переводит ответ повстречавшегося мне китайца на французский язык. Это не так-то просто и не очень эффективно, потому что по непонятной мне причине разговор по телефону между переводчиком и повстречавшимся мне китайцем получается довольно долгим, даже если я задаю очень простой вопрос, например такой:
— Спроси его, по какой дороге мне следует поехать — по правой или по левой?
Затевается долгий разговор по телефону, батарея постепенно разряжается, и я начинаю нервно пинать снег. Китаец, который не говорит, а кричит в телефон, в конце концов отдает телефон мне, и я узнаю от переводчика, что в нужную мне деревню можно добраться по той дороге, что справа и на мотосанях до нее ехать часа три…
— Хорошо, это понятно, но сколько все-таки километров?
— Этого он сказать не может. Но он предупреждает, что ехать по этой дороге будет трудно, потому что она проходит по очень плохому болоту и там много снежной каши[4]
.— Что же мне тогда делать? Поехать по той дороге, что слева?
— Передай ему телефон, я у него спрошу.
— Хорошо, но прошу тебя, сделай это быстро и… не надо сложных объяснений.
Следует новый бесконечно долгий разговор, во время которого у меня возникает впечатление, что собеседники ругаются. Однако затем я понимаю, что у них просто такая манера беседовать.
Наконец китаец протягивает мне телефон.
— Та дорога, что справа, ведет не к той деревне, которую ты ищешь, а к другой, которая находится довольно далеко оттуда, в горах. Однако сначала ты должен поехать именно по ней, но только до развилки, возле которой живет его двоюродный брат. У этого брата он предлагает тебе сделать остановку, и тот сможет объяснить, как дальше ехать в нужную тебе деревню. По его словам, потребуется еще два дня, чтобы туда добраться.
— Чтобы добраться куда — к его двоюродному брату или в нужную мне деревню? Подожди-ка, а ведь он говорил, что до той деревни ехать часа три… Или на самом деле дольше?
— Передай ему телефон.
Ежегодный альманах «Бригантина» знакомит читателя с очерками о путешествиях, поисках, открытиях.
Александр Александрович Кузнецов , Аполлон Борисович Давидсон , Валерий Иванович Гуляев , Василий Михайлович Песков , Владимир Пантелеевич Стеценко , Владимир Стеценко
Приключения / Природа и животные / Путешествия и география / Научпоп / Эссе / Исторические приключения