— Конечно, обещаю, — ответила Хезер не раздумывая. Роберт улыбнулся, вздохнул и вытянул руку. Хезер заметила, что на этот раз он качнул ею не как обычно, а в другую сторону. Привычная реальность крутанулась у неё перед глазами, становясь на место. Овцы поднялись и снова стали людьми. Они бродили по галерее с настороженным и подчёркнуто независимым видом, как те, кому краем глаза удалось заметить что-то такое, о чём они предпочли бы поскорее забыть. Пара человек раздражённо поднимали ноги, очевидно, гадая, где они могли вляпаться в овечий горох. Хезер поискала глазами толстую герцогиню, но той нигде не было. Впрочем, как и других Толлеров с Франсеями. Валявшиеся на полу шляпы и парики тоже исчезли.
— Они снова на своих портретах? — спросила Хезер.
— Да, могу поклясться, — заверил её Роберт.
— А что будет, если ты вытянешь руку ладонью вверх? — снова спросила Хезер. — Это тоже всё «наклоняет»?
Роберт спрятал руку за спину.
— Не проси меня так делать, — сказал он. — Как раз из-за этого жена моего брата так меня возненавидела.
Но Хезер и не думала настаивать — она обеспокоено искала глазами маму, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке. Единственное, о чём Роберт, похоже, забыл — не считая овечьего гороха, — был пастуший посох. Возможно, этим он хотел показать, что всё равно считает туристов овцами. А может быть, это было своеобразным проявлением заботы с его стороны. В любом случае, мама всё ещё держала посох, практически повиснув на нём, в то время как экскурсанты постепенно забывали, что были когда-то овцами, и собирались вокруг неё, ожидая продолжения тура.
— А сейчас мы находимся в Длинной галерее, — слабо произнесла мама.
Пока она рассказывала, как Сэр Френсис строил Длинную галерею, следуя причудам тогдашней моды, её голос становился всё увереннее.
— Знаешь, а это правда, — поделился Роберт с Хезер. — Может, походим немного за этими овцами? Мне бы хотелось узнать, что происходило с моей семьёй и замком после меня.
Хезер это устраивало: так она могла держать в поле зрения и маму, и Роберта. А ещё это означало, что он не встретится с папой, поскольку все туры проходили строго по очереди. Так что папа будет проводить экскурсию или до, или после мамы. Хезер пока ещё была не готова к встрече с ним — он задавал такие испытующие вопросы, и вообще смотрел на всё с позиции здравого смысла. Она понимала, что любыми средствами должна заставить его поверить до того, как он встретит Роберта. Всё то время, пока они плелись в хвосте экскурсии, Хезер отчаянно ломала голову, стараясь придумать для папы убедительные доводы. Вместе с этим она не спускала глаз с Роберта, готовая в любой момент схватить его за руку, если он попытается снова её вытянуть. А ещё она очень переживала за маму. Но когда они добрались до Большого салона, мама уже с таким увлечением рассказывала про возникшую в то время моду на китайский декор, словно напрочь забыла об овцах и драке в Длинной галерее. Хезер немного расслабилась. Она была рада, что Роберт не пытается колдовать, но не представляла, чем отвлечь его внимание после экскурсии.
— Тут скучно, — прошептал Роберт, когда все туристы гуськом потопали за мамой в музыкальную комнату Леди Мэри. — Давай пойдём к смотровой башне и найдём твоего отца.
— Давай, — быстро согласилась Хезер. Башня вполне подходила, поскольку вряд ли папа сейчас туда заглянет.
Они незаметно отделились от экскурсии, и Хезер повела Роберта окольным путём, чтобы ненароком ни на кого не наткнуться.
— Я думаю, — осторожно заметила она, пока они шли, — будет гораздо лучше, если ты позволишь мне сначала самой поговорить с папой. Я знаю, как правильно его подготовить. Пожалуй, тебе пока не стоит попадаться ему на глаза. Ты мог бы спрятаться в башне.
— Хорошее место, — согласился Роберт. — А что, твой отец ненавидит колдунов?
— Скорее, в них не верит, — ответила Хезер. И то, как Роберт при этом улыбнулся, ещё больше утвердило её в решении не дать ему встретиться с папой.
— В моё время такие тоже встречались, — произнёс он.
— Я принесу тебе в башню еду и одеяла, — пообещала Хезер. Это было единственное, что ей оставалось: упрятать Роберта подальше и постараться за это время что-нибудь придумать.
— Вот еда будет очень кстати, — заметил Роберт. Они спустились по задней лестнице в круглый зал, бывший когда-то частью старого замка, и Хезер быстро повела Роберта ко входу в башню. Она уже положила руку на красный канат, чтобы отстегнуть его, когда с другой стороны зала появился папа. Он очень спешил.
— О, привет, пап, — промямлила Хезер.
— Привет, солнышко, — сказал папа. — Не веди своего друга в башню, мы уже почти закрываемся.
— Как, уже? — удивилась Хезер, потому что совершенно не заметила, как пролетел этот день.
— Да, жаль разочаровывать твоего друга, — сказал папа, — но мне бы не хотелось случайно вас запереть, когда я буду закрывать эту часть замка. Я вернусь с ключами минут через десять.