Читаем Дискуссия по вопросам советского языкознания полностью

Появление на страницах газеты «Правда» статьи И.В. Сталина «Относительно марксизма в языкознании» является подлинным торжеством советской науки и праздником не только для нас, советских языковедов, но и для наших историков, этнографов и философов. Впервые в истории опубликована работа, целиком посвященная марксистско-ленинскому учению о языке, освещающая основные теоретические вопросы языкознания.

В основу всякой подлинной науки, в том числе и языкознания, должна быть положена правильная марксистско-ленинская методология. Тем не менее делу усвоения этой методологии многие языковеды не уделяли должного внимания. Поэтому, несмотря на огромную помощь со стороны партии и правительства, которая постоянно оказывалась и оказывается развитию науки в СССР, мы, советские языковеды, до сих пор не всегда умели разобраться в основном вопросе своей науки, в вопросе, что такое язык. В частности, это имело место и в работах автора данной статьи.

И.В. Сталин, раскрывая коренные отличия языка от надстройки, обнаружил основной порок, свойственный работам многих языковедов, которые неправильно считали язык идеологической надстройкой над экономическим базисом.

Только исчерпывающе полное, глубокое и ясное решение И.В. Сталиным основного вопроса о коренном отличии языка от надстройки явилось тем методологическим оружием, с помощью которого мы теперь можем уверенно строить марксистско-ленинское языкознание.

Можно выразить уверенность, что, овладев марксизмом-ленинизмом, советские языковеды в кратчайший срок изживут в своей исследовательской работе недостатки сравнительно-исторического метода и сумеют применить в своей области метод исторического материализма.

Только в ходе свободной дискуссии на страницах «Правды» во всей своей наготе и непривлекательности выявились ошибки Н.Я. Марра. Товарищ Сталин показал, что эти ошибки были не случайны, а представляли целую систему ошибочных, лженаучных положений: язык-надстройка, «классовый» характер языка, насквозь идеалистический четырехэлементный анализ, огульное шельмование сравнительно-исторического метода и всяких попыток изучения родственных групп (семей) языков и т.д.

Грубейшие ошибки Н.Я. Марра, составляя целую систему неправильных взглядов, полностью оправдывают ту характеристику, которая дана Н.Я. Марру товарищем Сталиным: «Н.Я. Марр действительно хотел быть и старался быть марксистом, но он не сумел стать марксистом. Он был всего лишь упростителем и вульгаризатором марксизма, вроде „пролеткультовцев“ или „рапповцев“».

Вследствие начавшегося еще при жизни самого Н.Я. Марра «аракчеевского режима» в языкознании многие ученые (не только языковеды, но и этнографы, археологи и историки) оказались утратившими здравый смысл и правильный критерий оценки работ Н.Я. Марра.

Следует признать, что написанная мною совместно с проф. В.К. Никольским работа «Основные положения учения Н.Я. Марра о языке» («Вопросы философии», 1949 г., № 1), по мнению обоих ее авторов, содержит чрезмерное восхваление явно ошибочных положений Н.Я. Марра.

Столь же ошибочна и другая моя статья «Марр как гражданин и ученый (к 15-летию со дня смерти)» («Ученые записки кабардинского научно-исследовательского института», кн. V. 1950 г.). Кроме того, в ряде моих специальных работ – «Грамматика адыгейского языка», 1941 г., «Грамматика кабардино-черкесского языка», 1949 г., и др. содержатся местами некритические ссылки на ошибочные положения Н.Я. Марра. Все это возлагает на меня величайшую ответственность – осознав эти ошибочные места, исправить их методологически четкой линией и научной критикой лженаучных положений акад. Н.Я. Марра в дальнейших своих работах.

Товарищ Сталин говорит: «Признав „некоторые“ ошибки Н.Я. Марра, „ученики“ Н.Я. Марра, оказывается, думают, что развивать дальше советское языкознание можно лишь на базе „уточненной“ теории Н.Я. Марра, которую они считают марксистской».

Я считаю, что всем, кто, подобно нам, жестоко ошибался в отношении «марксизма» Марра, теперь уместно вспомнить старую латинскую пословицу: «всякому человеку свойственно ошибаться, но только глупому – упорствовать в своей ошибке». На ошибках учатся. Свои ошибки я намерен честно исправить в дальнейшей работе.

Вооруженные сталинским учением о языке, советские языковеды становятся сейчас в первые ряды борцов за передовую материалистическую науку. Все, кому дороги успехи советского языкознания, горячо приветствуют заключительные слова товарища Сталина:

«Ликвидация аракчеевского режима в языкознании, отказ от ошибок Н.Я. Марра, внедрение марксизма в языкознание, – таков по-моему путь, на котором можно было бы оздоровить советское языкознание».

И.И. Мещанинов.

Письмо в редакцию газеты «Правда»

В замечательном труде И.В. Сталина «Относительно марксизма в языкознании» мы, советские лингвисты, впервые получили предельно ясное определение сущности языка и дальнейших путей развития советской науки о языке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки