Читаем Дискуссия по вопросам советского языкознания полностью

Л.А. Булаховский.

Новый этап

Статью И.В. Сталина «Относительно марксизма в языкознании» нужно оценить, как новый важный этап в развитии науки. С исключительной убедительностью И.В. Сталин обосновал положения первостепенного принципиального значения: что «марксист не может считать язык надстройкой над базисом», что «смешивать язык с надстройкой – значит допустить серьезную ошибку», что «формула о „классовости“ языка есть ошибочная, немарксистская формула».

Значение выступления товарища Сталина для нас, языковедов, огромно как в общетеоретическом отношении, так и в области путей дальнейшего развития языкознания. В нашу науку вписана блестящая основополагающая глава, которой давно ей нехватало, которую будут изучать и, опираясь на нее, формировать свое научное мировоззрение многие поколения лингвистов.

Четкое различение в высказываниях товарища Сталина лексики и грамматики, первой – способной отражать некоторые сдвиги общественного сознания, второй – как надолго, на века сохраняющейся в ее основных особенностях материальной оболочки человеческой мысли, имеет исключительное значение не только для уяснения природы национальных языков, но и для всей теории и практики научного языковедения. Сравнительно-исторический метод вообще возможет, как нечто действительное только по отношению к языкам, историческая редкость которых обосновывается в первую очередь наличием близкой морфологической (структурной) схожести.

Глубока и целиком подтверждается фактами данная товарищем Сталиным характеристика обычных результатов языковых скрещений, как таких, при которых возникает не какой-то новый третий язык, а сохраняется грамматический строй и основной словарный фонд одного языка, в большей или меньшей мере обогащенного элементами из побежденного языка.

Первостепенное значение имеет указание И.В. Сталина на внутренние законы развития языков, как утверждение действительного существования законов, представляющих едва ли не главный объект работы языковеда, так и требование очень важного методологического порядка, плодотворность которого, вероятно, со всей силой скоро обнаружится в практической работе лингвистов самых различных специальностей.

Исчерпать богатство идей статьи товарища Сталина в короткой заметке невозможно. Как подлинное произведение научного, творческого марксизма, она заостряет мысли, конечно, не одних только языковедов.

Встреченная с огромной радостью, как торжество подлинно передовой науки в области, где, к сожалению, слишком долго в качестве будто бы марксистских концепций господствовали мистические сказки, статья товарища Сталина несомненно окрылит на новый энергичный труд тысячи советских ученых.

В.Ф. Шишмарев.

За науку, достойную нашей эпохи

С чувством глубокого удовлетворения прочел каждый, кому близки и дороги интересы отечественной лингвистики, статью И.В. Сталина «Относительно марксизма в языкознании». Между «вчера» и «завтра» в этой науке отныне поведена резкая грань, и марризм, на который ориентировались так или иначе наши языковеды, стал пережитым этапом.

Было бы, конечно, неправильным ставить крест над всем наследием Марра. У него есть ряд ценных работ по конкретным темам языкознания и языковедения. То же, что он считал своим особенным достижением, и исходные его положения представляют собой те ошибки, от которых товарищ Сталин призывает наших языковедов скорее освободиться, чтобы выйти из кризиса. Ликвидация этого является нашей насущнейшей задачей.

Статья товарища Сталина у всех научных работников (не одних только языковедов) вызвала большое воодушевление. В предельно ясной, отчетливой форме товарищ Сталин внес свет в ряд таких основных вопросов языкознания, как то, что язык – не надстройка, что признание «классовости» языка является немарксистским тезисом, и подверг исчерпывающей критике марровскую теорию стадий и скрещения. Признавая полезность сравнительно-исторического метода, отрицавшегося последователями Марра, товарищ Сталин тем самым подчеркнул важность исторического изучения языков, в то время как палеонтология Марра приучала пренебрегать историей и строить теорию через голову фактов, что создало в наших вузах положение, которое не может быть далее терпимо, и привело к тому, что у нас почти нет книг по истории языков и очень слабо изучается история языка в связи с историей говорящего на нем народа. Между тем только история поможет нам вскрыть внутренние законы развития языков, что является основной задачей языкознания.

Сурово оценив кичливый тон Марра, легкомысленно отрицавшего все то, что было до него, и осудив водворившийся в языкознании не свойственный науке «аракчеевский режим», товарищ Сталин с особой силой подчеркивает значение критики и самокритики в развитии науки. «Общепризнано, – напоминает он, – что никакая наука не может развиваться и преуспевать без борьбы мнений, без свободы критики».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки