Читаем Дюна и философия: путь ментата полностью

Впоследствии в сиетче Табр

«ПРЕПОДОБНАЯ МАТЬ ПРОЧТЕТ МОИ СЛОВА!» Каждый раз читая эти строки в «Еретиках Дюны», пятой книге «Хроник Дюны», у меня мурашки бегут по коже. Эти слова глубоко выгравированы луче-метом на каменных стенах потайной комнаты под сиетчем Табр. Человек, написавший их, не кто иной, как Лето Атрейдес II, Бог-Император, мертвый на протяжении полутора тысяч лет. Но он знал, что Преподобная Мать прочтет его слова. И она действительно прочла: Преподобная Мать Дарви Одраде, Глава отдела безопасности Бене Гессе-рит обнаружила тайную комнату.

Я был крайне удивлен, когда впервые прочел, что Лето не называет имен. «ПРЕПОДОБНАЯ МАТЬ ПРОЧТЕТ МОИ СЛОВА!» – написал он. Лето видит будущее. Так почему же не назвал имя Сестры? («ДАРВИ ОДРАДЕ… ЭТО ТВОЯ ЖИЗНЬ!») Ответ заключается в том, что Дарви Одраде, сама являющаяся Атрейдес, носит в себе след Сионы, ген, делающий его носителя невидимым для предсказаний.

Если Лето не предвидел обнаружение его секретной комнаты Преподобной Матерью, тогда его послание на стенах секретной комнаты, адресованное конкретно Сестричеству, предписывающее им продолжать Золотой Путь после его смерти, в лучшем случае очень обоснованное предположение. Кто как не Бене Гессерит знает, как оседлать песчаного червя, опознать сиетч Табр и проследовать по его подсказкам на древнем охотничьем языке Чакобса в тайную комнату? Лишь то, что он это не предвидел, не значит, что он не узнал это иным способом. В худшем случае, однако, это колоссально рискованная авантюра со стороны Лето.

Даже если Лето предвидел обнаружение его тайной комнаты Преподобной Матерью, мог ли он быть уверен, что именно сделает Сестричество после прочтения адресованного им послания? Все Сестры носят в себе след Сионы, так что оракул успешно скрыл от себя решения Сестричества. Иными словами, для Лето, цена свободы – беспечность вечности.

В царстве слепых одноглазый…

Свобода, пытается донести Герберт, основывается не на знании, а на комбинации знания и незнания. Видения будущего Пола и Лето содержат разрывы. Хоть они и знают, когда хронологии будут снова видны, им неизвестно, какие события произойдут во мраке разрыва. В такие периоды им остается действовать, как и все, полагаясь на собственное чутье, собственный опыт и другие мирские формы познания. Секрет Лето, его личная победа в том, что он успешно породил человека, несущего в себе ген невидимости к предсказанию, он существенным образом ослабил свое видение будущего и, как следствие, уменьшил способность предвидения угрожать его собственной свободе воли. По-своему, Лето освобождается, ослепив себя.

Противостояние видений – это личный разрыв между отцом и сыном, ведь каждый из них ограничен присутствием другого оракула. Так что делают эти герои семьи Атрейдес? Как и все хорошие герои, они действуют. Никакого стоического спокойствия разума и невозмутимости. Они предвидят перспективы будущего, видят также, какие из них становятся более или менее вероятными в результате их действий, пытаются влиять на ход истории нужным им образом. Как у оракулов, у них есть некоторая привилегия повышать шансы того, что осуществятся предпочитаемые ими варианты будущего. Они обладают поразительным видом свободы, позволяющим им влиять на шансы того, может ли что-либо быть иначе в далеком будущем. Противостояние видений в пустыне определяет возможность Золотого Пути и последующих лет. Преподобная Мать прочтет их слова? Нет, каждый житель Империи прочтет слова Пола и Лето, их деяния, каждый их выбор, в каждом событии, что последует. И мы тоже – на каждой последующей странице «Дюны».

Тем не менее свобода Пола и Лето мало отличается от свободы среднестатистических, обычных людей, чьи сознательные действия такие же созидательные и определяющие. Может, мы и не предсказываем будущее, но мы тем не менее немало знаем и способны предвидеть шансы того, куда движутся наши жизни. В менее глобальных масштабах, чем Пол и Лето, мы пытаемся сделать в точности то же самое: направить ход наших историй в нужное нам русло. Бог не подходящая аналогия к оракулам «Дюны», а вот мы с вами – да.


Обнаружил:

СЭМ ГЕЙТС-СКОВИЛЛ

Приложения

Список литературы

Фрэнк Герберт

Dune

Dune Messiah

Children of Dune

God-Emperor of Dune

Heretics of Dune

Chapterhouse: Dune

“Dune Genesis,” Omni, July 1980 (accessible in January 2009 at http://www.dunenovels.com/news/genesis.html – no longer accessible there)

With Max Barnard: Without Me You’re Nothing: The Essential Guide to

Home Computers (Pocket, 1983)

Herbert, Brian, and Kevin J. Anderson. 2008. Paul of Dune. A Tor Book.

Другие упоминания

Anscombe, G.E.M. 2000. Intention. Harvard University Press.


Appiah, Kwame Anthony. 2005. The Ethics of Identity. Princeton University Press.


Перейти на страницу:

Все книги серии Популярное искусство

Дюна и философия: путь ментата
Дюна и философия: путь ментата

Пытливый ум журналиста и любознательность Фрэнка Герберта подарили миру удивительно продуманный и многослойный роман, получивший звание классики научно-фантастической литературы. Вереница разнообразных интересов писателя – юнгианская психология, графология, дайвинг, авиация и экология – внесли свой вклад в невероятно сложный и причудливый мир Дюны. А проблемы, которые волновали Герберта полвека назад, оказались как никогда актуальны в современном мире. Чтобы понять всю глубину романа, потребуются фундаментальные знания в области большего количества наук: экологии, философии, истории, этики, религии и лингвистики. Настоящая книга поможет разобраться в философских аспектах Вселенной Дюны и позволит понять те замыслы, которые вложил в нее автор.

Джеффри Николас

Языкознание, иностранные языки
Матрица и философия. Добро пожаловать в пустыню реальности
Матрица и философия. Добро пожаловать в пустыню реальности

Выйдя на экраны кинотеатров в пасхальный уикенд 1999 года, «Матрица» уже в первый день проката стала своего рода философской провокацией. Вопросы, затронутые в повествовании о программисте Томасе Андерсоне, когда-то уже были озвучены Платоном, Декартом и Кантом: «Как определить реальность?» «Что такое личность?» и «Как соотносятся судьба и свободная воля?»«Матрица» – это коктейль из различных мотивов: дзен-буддизма, юнгианской психологии, популярной квантовой механики, гонконгских фильмов о боевых искусствах и других «ингредиентов». Сестры Вачовски новаторски объединили в фильме аспекты популярной культуры и академического знания.Философские концепции античных мыслителей и мрачные умозаключения ученых эпохи постмодернизма органично сосуществуют в научно-фантастической реальности. Однако настолько ли она фантастическая, какой кажется на первый взгляд? И что вообще есть реальность? Тринити наклоняется к уху Нео и шепчет: «Вопрос, вот что не дает нам покоя».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Уильям Б. Ирвин , Уильям Ирвин

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология