Читаем Дни мечтаний полностью

Стук лошадиных копыт заставил нас затрепетать, потом грянули тарелки, зазвенели бубенцы, раздался хриплый рев аплодисментов и Корали, кружащаяся между небом и землей, разгоряченная, ослепительная, чуть пригнувшаяся к лошадиной гриве, взлетающая и замирающая под обезумевшую музыку оркестра, Корали оказалась среди нас. Могучий хлыст разодетого в пух и прах дрессировщика свистел в воздухе и щелкал об пол со звуком пистолетного выстрела, перекрывая музыку и воспламеняя душу жаждой великих свершений. А смеющаяся Корали перепрыгивала сквозь бумажные обручи, разрывая их. Мы с Гарольдом ухватились за красную ткань, висевшую перед нами, а сердца наши мчались по кругу вслед за Корали, прыгали вместе с ней и размахивали хвостом и гривой вместе с ее лошадью. Мы не просто восхищались ловкими трюками и длиннохвостой лошадью сказочной кремовой масти, похожей на заколдованного принца, если принца возможно так заколдовать. Нас покорила неземная красота, представшая перед нами в образе, с которым нам раньше не приходилось сталкиваться. У кого еще, кроме принцессы, могли быть такие ослепительно белые руки и такое розовое с блестками платье? Женщины, которых мы знали, напоминали по форме песочные часы, почти не имели ног и сурово осуждали любое быстрое и энергичное движение. Корали оказалась для нас настоящим открытием! Теперь мы знали о ком мечтать. В один из ярких всплесков моего воображения я вдруг увидел себя в обнимку с Корали, шагающим по миру, по холмам и равнинам, сквозь города и ряды аплодирующих родственников. Я – в воскресных бриджах, она – в розовом платье с блестками.



Лето уходит, опадают и вянут цветы, вся красота на этой земле завершает круг и покидает арену. Так и Корали покинула нас, балансируя на спине лошади и покачиваясь из стороны в сторону словно бутон тюльпана. Она унесла с собой мое сердце и душу, яркость и колдовство представления.

Гарольд вздохнул и очнулся.

– Правда, она красавица? – произнес он непривычно тихо.

Острая боль пронзила меня. Мы всегда были друзьями, даже если соперничали, но сейчас вопрос стоял очень серьезно. Станет ли это началом отчуждения, раздора, гражданской войны в стенах родного дома, разрыва братских уз? И тут я осознал истинное положение вещей, и мне стало жаль Гарольда. Ему, в любом случае, пришлось бы уступить мне, как старшему. Правила существуют не ради забавы.

Выступление Корали закончилось, и ждать было больше нечего, но я не уходил, она ведь могла появиться снова. В следующую секунду клоун на арене споткнулся и упал. Он проделал это так искусно, что неожиданные чувства всколыхнулись во мне. Срок любви истек, ее место заняло решительное честолюбие. Быть таким же блестящим, независимым, невероятно гибким, в одиночку противостоять обществу и пользоваться, одновременно, всеми его благами! Какое блистательное остроумие и обходительность в отношении дам, какая прекрасная способность оставлять соперников ни с чем, даже если они в сюртуках и с усами! И какой великолепный уверенный шпагат! Можно ли мечтать о лучшей доле, чем пройти по жизни в клоунском наряде! Успех был его основным лейтмотивом, ловкость – его доспехами, а приятная музыка смеха – его мгновенной наградой. Даже образ Корали расплылся и поблек. Я бы возвращался к ней по вечерам, но весь день трудился бы, как клоун.

Небольшой антракт закончился, оркестр заиграл протяжное и многозначительное вступление. Следующей в программе значилась Зефирин – Невеста Пустыни и ее непревзойденный номер на неоседланных лошадях. Я был настолько пресыщен красотой и юмором, что не смел надеяться на новые впечатления. И все же, в ее имени явно присутствовал оттенок романтики. Выступление Корали пробудило во мне интерес к женскому полу, который требовал насыщения.

Под рев труб на арену выскочила Зефирин. Она стояла прямо, расставив ноги на упругих и пластичных спинах арабских скакунов, и в ту же секунду я понял, что судьба моя предрешена, путь моей жизни ясен, и что Невеста Пустыни – моя невеста. На ней было черное одеяние, сквозь которое просвечивали серебряные звезды ее газовой накидки; черными были ее волосы и двое могучих коней, на которых она стояла. Как буря прогрохотали они мимо, словно вихрь или смуглый сирокко10. Ее щеки хранили на себе поцелуи восточного солнца, а песчаные бури родной пустыни были ей спутниками. Корали казалась девочкой в розовом платьице с золотистыми волосами и тоненькими ножками рядом с этой великолепной полнотелой Клеопатрой. Не прошло и секунды, а мы уже мчались вместе с ней по пустыне на угольно-черных конях, бок о бок, в одном темпе. Мы объезжали страусов и пропускали зебр, и чем дальше мы продвигались, тем ярче, словно дикая роза, расцветала пустыня.


Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения пятерых детей [К. Грэм]

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Девять жизней Кристофера Чанта
Девять жизней Кристофера Чанта

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Кристофер Чант — очень необычный мальчик, только пока он об этом не знает. Ему очень одиноко на свете: маму он видит редко, а папу — еще реже, и оба такие чопорные и так заняты своими делами, что хоть из дому беги. Но из огромного, богатого особняка в Лондоне не очень-то сбежишь. И тогда Кристофер начинает путешествовать по разным мирам — во сне. По крайней мере, до поры до времени он уверен, что во сне. Именно там, в соседних мирах, ему суждено найти новых друзей, в том числе немного таинственного Такроя, девочку-волшебницу Ашет (живое олицетворение древней богини), запертую в мраморном храме, полном кошек, и грозного рыжего кота Трогмортена. А еще ему предстоит ввязаться во множество приключений сразу и узнать, какое отношение к его странствиям имеет Крестоманси — главный волшебник всех миров.

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей