Читаем Добывайки на реке полностью

– Приятно видеть тебя, Спиллер, – сказал Под, улыбаясь и осматривая его с головы до ног. – Пришёл за летним платьем?

Спиллер кивнул, в то время как его блестящие глаза обшаривали комнату. Ничто не ускользнуло от его внимания: ни узлы, притороченные к шляпной булавке, ни отодвинутый от стены дровяной ларь, ни отсутствие привычных вещей и перестановка мебели, свидетельствовавшие об отъезде хозяев, – но он промолчал. Сельские жители вроде Спиллера и Пода не торопятся с расспросами, даже если их что и удивляет: помнят о хороших манерах и ожидают подходящего момента для объяснений.

– Я случайно знаю, что оно не готово, – добавил Под. – Куртку-то она закончила, а вот штаны ещё не сшиты.



Спиллер снова кивнул и поискал глазами Арриэтту, которая, устыдившись своей радостной вспышки, сконфуженно спряталась за совок.

– Да, – наконец сказал Под, словно только сейчас осознал, насколько странно выглядит всё вокруг, – как видишь, мы попали в беду…

– Переезжаете? – небрежно спросил Спиллер.

– В некотором роде…

И в то время как Хомили вытирала передником глаза и подкалывала волосы, в нескольких неуклюжих фразах обрисовал их положение. Тот слушал, вскинув бровь, и рот его насмешливо кривился. Обычное выражение лица Спиллера, вспомнила Арриэтта, о чём бы ему ни рассказывали.

– Теперь тебе ясно, – закончил Под, пожимая плечами, – какие у нас тут дела?

Спиллер задумчиво кивнул.

– А хорёк этот, – добавил Под, – верно, сильно проголодался, бедняга. Охотиться с колокольчиком он не может: кролики за версту его услышат и бросятся врассыпную, только пятки засверкают, – но нас-то с нашими короткими ножками он сразу поймает – не важно, есть на нём колокольчик или нет… А ты как сумел сюда попасть?

– Как всегда.

– А как всегда?

Спиллер кивнул в сторону прачечной.

– Через водосток, как же ещё.

Глава десятая

Хомили, уставилась на него во все глаза: – Какой водосток?

– Тот, что идёт от пола, – сказал Спиллер таким тоном, словно это всем известно. – Который от раковины – не годится, у него двойной поворот, а на котле крышка.

– Я не видел на полу никаких отверстий… – начал было Под, но Спиллер объяснил:

– Оно под катком для белья.

– А что, ты всегда приходишь сюда по водостоку? – спросила Хомили.

– И ухожу, – сказал Спиллер.

– И весь путь под – как бы это выразиться? – крышей, – добавил Под, – где тебе ничто не грозит: ни плохая погода…

– Ни лесные твари, – продолжила Хомили.

– Верно, – согласился Спиллер, – через лес лучше не ходить. Как угодно, но только не через лес…

– А где он кончается, этот водосток? – спросил Под.

– Там, у чайника, – сказал Спиллер.

– Какого чайника?

– Его собственного чайника, – вставила Арриэтта нетерпеливо. – Того, что лежит на берегу реки…

– Верно, – сказал Спиллер.

Под задумался.



– А Хендрири и все остальные знают об этой трубе?

Спиллер покачал головой.

– Как-то не догадался сказать им.

Под помолчал немного, затем спросил:

– А кто-нибудь другой может воспользоваться этим ходом?

– Почему бы и нет? Вы сами-то куда направляетесь?

– Пока ещё не знаем.

Спиллер нахмурился и, почесав колено в том месте, где чёрная нашлёпка грязи успела высохнуть, спросил:

– Думали когда-нибудь о городке?

– Лейтон-Баззарде?

– Ещё чего! – воскликнул Спиллер презрительно. – О Литл-Фордэме.

Если бы Спиллер предложил им переселиться на Луну, их это поразило бы меньше. По лицу Хомили было ясно, что она не верит своим ушам и считает всё это полным бредом. Арриэтта застыла на месте – даже, казалось, дышать перестала. Под, тоже удивлённый, медленно произнёс:

– Так значит, он существует на самом деле?

– Конечно, существует, – вмешалась Хомили, – это всем известно. Но вот что не известно никому, так это – где. И я сомневаюсь, что даже Спиллер это знает.

– Почему же – знаю: в двух днях пути вниз по реке, – спокойно возразил тот, – при попутном ветре.

– О-о… – протянул Под.

– Ты хочешь сказать – туда надо плыть? – уточнила Хомили.

– У меня есть барка, – кивнул Спиллер.

– О господи… – пробормотала Хомили и опустилась на пол, словно из неё выпустили воздух.

– Большая? – спросил Под.

– Порядочная.

– Там будет место для пассажиров?

– Будет.

– О боже… – снова пробормотала Хомили.

– В чём дело, дорогая? – спросил Под.

– Даже представить не могу себя в барке, – простонала Хомили. – Я хочу сказать – на воде… никак не могу.

– Ну, на суше от барки мало проку, – заметил Под. – Не рискнёшь – не выиграешь, так уж оно ведётся на этом свете. Нам надо найти какое-нибудь пристанище.

– Неужели нет такого места, куда можно дойти пешком? – произнесла с запинкой Хомили.

– Например?

– Ну, – удручённо проговорила Хомили, кидая быстрый взгляд на Спиллера, – ну, скажем… чайник на берегу реки.

– Вряд ли это очень удобное жильё, – сказал Под.

– Всё удобнее, чем ботинок, – возразила Хомили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Добывайки

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей
Щенок Макс, или Выбери меня!
Щенок Макс, или Выбери меня!

Милли и Жасмин живут в Англии. И они не были знакомы друг с другом, пока не появился Макс, щенок бобтейла.Каждая из девочек мечтала о собственной собаке. Милли смогла уговорить родителей, и ей подарили черно-белого щенка бобтейла, староанглийской овчарки. Девочка назвала его Максом и крепко с ним подружилась. Но в один ужасный день Макс пропал… А в тот же день Жасмин нашла на дороге милого черно-белого щенка. Он немножко пострадал, и его никак нельзя было оставить без помощи. Девочка назвала щенка Везунчиком, потому что ему очень повезло, что его нашли. Родители Жасмин были против собак в доме, но Везунчик оказался таким очаровательным и дружелюбным, а девочка так хорошо о нем заботилась, что они смягчились. Но тут выяснилось, что Макс и Везунчик – один и тот же щенок… И как его теперь поделить между двумя хозяйками?

Холли Вебб

Зарубежная литература для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей