Читаем Дочери огня полностью

Я не вижу разумных оснований для утверждения, будто род человеческий с ходом времени становится все совершенней, скорей напротив; а вот что характеры людей делаются все лощенее, это я охотно допускаю. Больше ума, меньше сердца. Если где-то лучше блюдут законы, поверьте, там просто умеют лучше их обходить, и чем меньше плутов на галерах, тем больше их гуляет по белу свету.


* * *


Я отнюдь не утверждаю, что женщина не может влюбиться в собственного мужа: ведь, в конце концов, он тоже мужчина.


* * *


Существует лишь один-единственный порок, которым люди никогда не похваляются: этот порок — неблагодарность.


* * *


Корысть, подобно густому туману, искажает или заволакивает все, на что мы устремляем взгляд. Обыкновенный закон физики. Убеждения — лишь различные углы, под которыми мы смотрим на окружающее.

СТИХОТВОРЕНИЯ

К Беранже

Беранже Пьер Жан (1780–1857) — французский поэт-демократ, автор пользовавшихся широкой популярностью политических песен, участник Июльской революции 1830 г. В 1828 г. Беранже был обвинен в оскорблении короля и религии и приговорен к тюремному заключению и крупному штрафу.


Опубликовано в сб. «Couronne poétique de Béranger» в 1829 г.

Перевод М. КвятковскойОн только песнями и дышит!Но, предвкушая торжество,Клубами злобы зависть пышет,Смутить пытаясь дух его.Он жил мечтой неколебимойО благе Франции любимой,Он чтил закон, ее оплот…Но ненависть так жаждет мести,Что пред судом с пороком вместе
Нам добродетель предстает.За что ж вы гнать его хотите?За песни? Это ль не предлог!Ну что ж — сатиру задушите,Коль страшен вам ее урок!Когда, неверный и опасный,С народной волей несогласный,Волнуется мятежный сброд —Вы немы пред лицом напасти,Вам на одно хватает власти:На песню выступить в поход.Ты, воспевавший радость жизни!Слились навек в твоей кровиВоспоминанье об отчизнеС воспоминаньем о любви.
Друг Беранже, поэт высокий,Пусть злится произвол жестокий —Ты песней победишь в борьбе;В ней — наша слава, наши беды,И, словно слыша весть победы,Сердца откликнутся тебе.В грядущем Франция постигнетВеличье доблести твоейИ памятник тебе воздвигнет…Но ты уже простишься с ней.Да, на земле удел поэта —Терпеть клеветников изветыИ петь, ютясь по чердакам,Но за пределами земногоПромолвит справедливость слово —
И сопричтут его к богам.Нас сочетали братства узы,Когда он нам свободу пел, —Опередим же, дети Музы,Потомков — ибо час приспел!Пора почтить его хвалами,Пора венчать его цветами,Покуда с нами наш певец;А если низость совершитсяИ ждет подвижника темница —Что ж, побежденному — венец!

Народ

Опубликовано в «Mercure de France au XIX-e siècle» в 1830 г.

Перевод М. Квятковской

Имя его

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия