– «Я люблю того, чья душа…» – сказал Жан-Батист. Теперь он цитировал человека, чей портрет висел над столом Шанса, лучшего другана Большого Ди. Боже, подумал Шанс, никуда от этого ушлепка не деться. Однако очи Жана-Батиста были устремлены гор
– Да не пошло бы оно все на хер, – сказал Шанс.
– Я именно об этом, – ответил ему Жан-Батист.
Неласковый серый город…
И пусть тут тьма порой слепа и безнадежна,
Туман морской тебя касается так нежно…
Она ждала в кафе и была той женщиной, какой, по большей части, оставалась в его присутствии, – женщиной из книжного магазина в Беркли, так очаровавшей его, что он чуть не пригласил ее на свидание. Эффект оказался таким, что тема Реймонда Блэкстоуна больше не возникла. Шансу даже в голову не приходило, что все произойдет вот так, но именно так оно и было; момент вне времени, в котором, как сказал бы док Билли, заключалась самая суть. Блэкстоун все еще лежал в больничной палате в Ист-бей, и ночь принадлежала им. Потом они гуляли по городским улицам, оставив на столике, как знак своего былого присутствия, пустую бутылку из-под каберне «Напа Вэлли», и прошли чуть ли не полгорода, и от одного факта присутствия Жаклин Сан-Франциско превратился в волшебное место с небом беззвездным, но простреленным насквозь грандиозным и словно бы всепроникающим свечением, причиной которого были всего лишь тучи, возвращавшие городу его собственный отраженный свет.
Иногда Шанс и Жаклин останавливались у витрин, возле вещей, которые никогда не купят, и половина их реплик начиналась со слов: «Если у меня когда-нибудь будет куча денег…» – а потом они смеялись и шли дальше. Неподалеку от «Старинной мебели Аллана», в глухом переулке они обнаружили крохотный магазинчик по продаже невероятно дорогих элитных пианино европейского производства, и Шанс изобразил некую спотыкающуюся версию ноктюрна Шопена на довоенном «Бехштейне», отделанном розовым деревом, не в силах поверить, что такое волшебное место до сих пор не попадалось ему на глаза, а ощущения говорили, что он, возможно, до сих пор не видел слишком многих хороших вещей.
Не от усталости, а из-за неуклонно возрастающей спешки они в конце концов сели в городской автобус, где Шанс не заметил ни единой живой души, за исключением той, что была с ним, что сидела рядом, совсем рядом, на пластиковом сиденье, сперва накрыв его руку своею, а потом сдвинув на внутреннюю сторону своего бедра, такого теплого под джинсами, что те казались второй кожей, и ребро его ладони задевало шов там, где тот врезался ей в промежность, и автобус спускался к Грейт-хайвей, сквозь облака прорвался свет луны, такой, что перехватило дыхание, и, выходя, они слышали звук прибоя и ощущали напоенный солью запах морского воздуха, и его дурманило желание обладать ею. «Я люблю того, чья душа переполнена настолько, что он забывает себя и вмещает в себя все вещи. Так все, что вмещает он, становится его гибелью» [48]
. Чертов Жан-Батист.