Читаем Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе полностью

– Ну, хорошо, джентльмены, я понимаю, что вы всего лишь выполняете свои обязанности. Не буду вам мешать, но только прошу вас ничего не говорить миссис Дуглас. Ей и так, бедняжке, досталось. Скажу одно – у Дугласа был один недостаток, он был страшно ревнив. Он считал меня своим другом, прекрасно ко мне относился, и без ума любил свою жену. Мистер Дуглас скучал без меня, и частенько просил меня приехать сюда. Но в то же время, стоило мне уделить его жене хотя бы капельку внимания, просто перемолвиться с ней словечком, и Дуглас тут же выходил из себя. Ревность душила его, и в припадке её он мог такого наговорить мне… Сколько раз я говорил ему, и давал себе зарок, что ноги моей не будет в Мейнор-хаузе, но проходило время и Дуглас снова присылал мне такие слезные, умоляющие письма, так искренне просил прощения, что я смягчался, и вновь отправлялся сюда. Только поверьте мне, джентльмены, причин для ревности у Дугласа не было, я в жизни не видел более верной и любящей жены, чем миссис Дуглас, И я никогда не делал никаких попыток… Ну, в общем, вы меня понимаете…

Все это мистер Баркер высказал с таким чувством, что у нас не возникло и тени сомнения в его искренности. Но Макдональд был лишен эмоций и поэтому продолжил допрос в том же направлении.

– Вы знаете, что с пальца мистера Дугласа сняли обручальное кольцо.

– Да, похоже на то.

– Что значит «похоже на то»? Вы же прекрасно знаете, что кольцо действительно исчезло.

– Я хочу сказать, что, скорее всего, его снял сам Дуглас.

– Неважно, кто это сделал, сам Дуглас или нет, факт исчезновения кольца наводит на мысль, что между его браком и преступлением наверняка существует какая-то связь.

Баркер с сомнением пожал могучими плечами.

– Я бы не стал делать подобные выводы, – сказал он. – Но я бы и не советовал вам сомневаться в честности миссис Дуглас, – глаза Баркера на мгновение блеснули. Мне показалось, что он едва сдерживает гнев. – Нет, джентльмены, мне кажется, вы идете не тем путем.

– Полагаю, мне не о чем вас больше спрашивать, – холодно произнес Макдональд.

– У меня есть к вам один маленький вопрос, – послышался голос Холмса. Скажите, мистер Баркер, когда вы вошли в комнату, лампа не горела, и свет шел от единственной свечи, стоящей на столе, не так ли?

– Да, так.

– И практически в полутьме вы сразу увидели, что в комнате произошла трагедия?

– Да.

– И сразу же начали звонить в колокольчик?

– Совершенно верно.

– А много времени прошло между тем, как вы позвонили и в комнату кто-то вбежал?

– Минута, или чуть больше.

– Прекрасно. Только другие свидетели утверждают, что когда они вошли в комнату, свеча была потушена, а горела как раз лампа. Вам не кажется этот факт примечательным?

Баркер был явно поставлен в тупик вопросом.

– Не вижу здесь ничего примечательного, мистер Холмс, – ответил он, немного помолчав. – Свет, падавший от свечи, был действительно очень слабым. Вначале я подумал взять новую свечу, но потом решил зажечь лампу, тем более что она стояла рядом. Вот и все.

– А после того, как зажгли лампу, задули свечу?

– Именно так.

Холмс молчал. Баркер, немного потоптавшись, обвел нас всех взглядом, который бы я назвал вызывающим, затем повернулся и вышел из комнаты.

Инспектор Макдональд попросил Эймса передать миссис Дуглас, что мы хотели бы подняться к ней, но получил ответ, в котором хозяйка поместья выражала готовность переговорить с нами в гостиной. Вскоре к нам в комнату вошла высокая красивая молодая женщина лет тридцати с отточенными манерами и надменным лицом. Я ожидал увидеть убитую горем вдову, в слезах заламывающую руки и причитающую трепещущим голосом, и потому крайне удивился, когда перед нами предстала очень спокойная, выдержанная дама, во всем облике которой не чувствовалось ни тени волнения, вызванного случившимся. Правда, лицо её было очень бледным и осунувшимся, но и только. Речь миссис Дуглас оставалась ровной, а движения плавными, почти медлительными. Женщина села за стол. Я обратил внимание на её прекрасные руки и заметил, что даже они не дрожат. В глазах миссис Дуглас сквозила печаль и мольба. Она обвела нас вопрошающим взглядом, подолгу задерживаясь на каждом из нас. В комнате повисло тягостное молчание.

– Вам удалось что-нибудь выяснить? – наконец произнесла миссис Дуглас.

В тишине комнаты вопрос её прозвучал настолько неожиданно, что я непроизвольно вздрогнул. И еще мне показалось, будто в голосе миссис Дуглас слышится скорее испуг, чем надежда, хотя, возможно, всему виной моё разыгравшееся воображение.

– Мы делаем все возможное, миссис Дуглас, – ответил инспектор. – Можете быть уверены, мы ничего не упустим.

– Я возмещу вам любые расходы, – сказала она глухим, подавленным голосом. – Мне хотелось бы, чтобы вы сделали все возможное.

– Может быть, вам известны какие-то факты, которые смогли бы пролить свет на это дело?

– Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, но я готова ответить на все ваши вопросы.

– Мистер Сесил Баркер сказал нам, что вы не видели…, – инспектор запнулся и продолжил: – что вы не входили в комнату после того, как там произошла эта трагедия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер