Читаем Дом Цепей полностью

Карса огляделся, изучая беспорядок. Он не увидел оружия; не было у женщины и доспехов. — Когда умрет ядро Омтозе Феллака, умрешь и ты. Верно? Но говоришь ты только о Джаг Одхане. Словно твоя смерть менее важна, нежели гибель земли.

— Именно так. В Джаг Одхане живо прошлое. Не только в моих падших сородичах Джагах, хотя мало кому удалось избежать Т'лан Имассов Логроса. Древние звери бродят по лишенной деревьев стране, среди ледников. Звери, вымершие почти везде — весьма часто от копий Т'лан Имассов. Но ни одного Имасса нет в Джаг Одхане. Убежище, как ты и сказал.

— Звери. В том числе джагские кони?

Он увидел, как сузились странные глаза. Вертикальные зрачки окружены мерцающим серым. — Кони, которых мы выращивали некогда для езды. Да, они одичали в одхане. Хотя их тоже мало остается, ведь Трелли приходят с запада на охоту. Каждый год. Загоняют их на край утеса. Как и многих других зверей.

— Почему ты не пыталась им помешать?

— Потому, дорогой мой воин, что пряталась.

— Тактика оказалась ложной.

— Разведка Т'лан Имассов меня нашла. Я уничтожила почти всех, но один сбежал. С того мгновения я знала: однажды придет армия. К счастью, они не спешили, но ведь времени у них много.

— Разведка? Скольких ты уничтожила?

— Семерых.

— Их остатки лежат у башни?

Она снова улыбнулась: — Думаю нет, Теломен Тоблакай. Для Т'лан Имассов разрушение равно неудаче. Неудача должна быть наказана. Их методы… тщательны.

— А как насчет воинов, что лежат вокруг?

— Они пали, но не потерпели поражения. Я ведь лежу здесь.

— Врагов нужно убивать, — зарычал Теблор, — а не пленять.

— Не стану спорить.

— Не ощущаю в тебе никакого зла.

— Давно не слышала я этого слова. В войнах с Т'лан Имассами ему не было места.

— Я должен ответить на несправедливость, — прогудел он.

— Если хочешь.

— Потребность побеждает осторожность. Делюм Торд улыбнулся бы.

— Кто такой Делюм Торд?

Не отвечая, Карса сбросил тюк, стащил плащ и пошел к кругу камней.

— Стой, воин! — зашипела Джагута. — Это Высший Телланн…

— А я Карса Орлонг из Теблоров, — прогудел воин. И пнул ногой ближайшие камни.

Жгучее пламя взметнулось, поглощая Карсу. Он зарычал и начал пробиваться, обеими руками ухватился за глыбу, закряхтел и снял с груди женщины. Пламя кипело вокруг, пытаясь сорвать плоть с костей, но он лишь пуще зарычал. Разворачиваясь, кидая камень в сторону. Он ударился о стену и лопнул.

Пламя умерло.

Карса вздрогнул и снова поглядел вниз.

Кольцо разорвано.

Глаза Джагуты широко раскрылись. Она глядела на него, проверяя руки и ноги.

— Никогда раньше, — вздохнула она и недоумевающе покачала головой. — Невежество, заточенное, чтобы стать оружием. Необычайно, Теломен Тоблакай.

Карса сел у своих вещей. — Ты хочешь есть? Пить?

Она медленно села. Имассы раздели ее донага, но она, казалось, не ощущает заполнившего комнату жгучего холода. Женщина казалась молодой, но он подозревал: это вовсе не так. Он ощущал ее взгляд, приготовляя еду.

— Ты скрестил мечи с Икарием. Такому невезению мог быть лишь один итог, но ты здесь — в доказательство, что этого удалось избежать. Как?

Карса пожал плечами: — Не сомневайся, мы продолжим спор в следующую встречу.

— Как ты попал сюда, Карса Орлонг?

— Я ищу коня, Джагута. Путь был долгим, но мне намекнули, что мир-сон сделает его короче.

— А, призрачные воины, что повисли за плечами. Но даже теперь путь по садку Телланн опасен. Я обязана тебе жизнью, Карса Орлонг. — Она бережно встала на ноги. — Чем могу отплатить?

Он выпрямился, разглядывая ее, и удивленно — даже с неким удовольствием — понял, что они почти одного роста. Волосы у нее были длинными, темно-коричневыми, стянутыми за спиной. Он еще чуть поглядел и ответил: — Найди мне коня.

Тонкие брови чуть поднялись. — И все, Карса Орлонг?

— Может, вот еще. Как тебя звать?

— Вторая просьба?

— Нет.

— Арамала.

Он кивнул и вернулся к приготовлению пищи. — Я хотел бы услышать, Арамала, о семерых, что первыми тебя нашли.

— Хорошо. Если я смогу спросить кое-что свое. Ты прошел место, где были… пленены Джаги. Я освобожу тех, кто еще жив.

— Разумеется.

— Они полукровки.

— Да, ты уже сказала.

— Тебе не интересно, от кого вторая половина?

Он поднял глаза и начал хмуриться.

Она же улыбнулась: — Думаю, мне есть что тебе рассказать.

* * *

Некоторое время спустя Карса Орлонг покинул башню. И двинулся по следу армии, когда тот вновь показался из-под льдов Омтозе Фелалка.

Выйдя из садка в жару полдня собственного мира, он оказался на краю старых холмов. Помедлил, озираясь, и различил на самом горизонте город — вероятно, Сарпачию — и блеск большой реки.

Холмы впереди лежали целым гребнем — эта деталь, возможно, отмечена на здешних картах. Ни ферм у подножия, ни стад на неровных склонах.

Появившиеся здесь некогда Т'лан Имассы не оставили следов, ибо с тех пор в его мире протекли десятки лет. Он оказался на самом краю Джаг Одхана.

Сумрак спустился, когда он начал подниматься на пологие склоны. Выступы камня имели неприятный вид, словно их поразила какая-то болезнь. Они крошились под ногами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги