Читаем Дом Цепей полностью

— Нет нужды. Я узнал много каменных сердец. Это мое знание, и меч будет только мой. Те, что делали вы, подходят для вашего рода. Но я Теблор. Я Теломен Тоблакай. — Тут он развернулся и пошел к монолитному столбу кремня.

— Эта шпора отвергнет тебя, — проговорил сзади Халед. — Чтобы сделать достаточно длинное лезвие, ты должен бить сверху. Внимательно огляди жилу: хотя она чиста, но камень непозволительно извилист. Ни один из нас не дерзал отколоть желвак длиннее своего роста. Шпора перед тобой не заготовка, а остаток от других работ. Ударь по ней, она рассыплется. Неудача омрачит следующие попытки и ослабит магию предмета.

Карса стоял перед коричневым — почти черным — кремневым столбом.

— Нужно разложить костер у основания, — советовал Халед. — Пусть горит неустанно много дней и ночей. В долине мало дерева, но в Джаг Одхане бродят многочисленные стада бхедринов. Огонь, Карса Орлонг, а потом холодная вода…

— Нет. В вашем методе, Т'лан Имассы, теряется всякий контроль. Не вам одним ведомы тайны камня. Это моя и только моя задача. Ну, хватит болтать.

— Имя, которое ты произнес, — захрипел Уругал. — Откуда ты взял это знание?

Карса обернулся, скривив губы. — Тупые Теблоры. Так вы думали. Так вы и взяли нас. Падшие Теломен Тоблакаи. Но упавший может воспрянуть, Уругал. Итак, прежде вы были Т'лан Имассами. Но ныне вы Несвязанные. — Ухмылка стала гримасой. — От блужданий к оплоту. От оплота к дому.

Воин влез на глыбу кремня. Сел на вершину и вытащил малазанский короткий меч. Мгновенное изучение поверхности камня — и он склонился ниже, чтобы осмотреть почти вертикальную полосу беспорочного кремня, что шла почти до пола пещеры. Он перевернул меч и начал царапать вершину, отступив на ладонь от острой грани. Карса видел следы старых ударов. Т'лан Имассы пытались, хотя Халед говорил иначе — но не сумели.

Карса продолжал делать неровной поверхность там, где потом ударит. И мысленно говорил: «Байрот Гилд. Делюм Торд. Услышьте меня, и пусть не слышит никто больше. Однажды я сломаю свои цепи. Освобожу души, что гонят меня. Вам не хочется быть среди них. Но я не желаю, чтобы вас приветил Худ. Я обдумал ваши желания — и создаю альтернативу…»

«Воевода. Делюм и я понимаем, что ты задумал. Твой гений не устает меня удивлять, Карса Орлонг. Ты преуспеешь лишь при нашем согласии. Итак, ты сказал слово и о чудо! Наш путь обозначен. Объятия Худа… или то, что делаешь ты».

Карса потряс головой: «Не только я, Байрот Гилд. И ты. Станешь отрицать?»

«Нет, Воевода. Мы не станем. Итак, принимаем твое предложение».

Карса знал, что в тот миг лишь он мог видеть духи своих друзей. Они как будто растворились, становясь чистой волей, и вплыли в кремень. Ушли отыскивать форму, узлы соединения…

Ждать… Он стряхнул крошку и пыль с грубой поверхности, сомкнул ладони на слишком короткой рукояти меча. Во все глаза уставился на место нужного удара. И опустил оружие. Странный трескучий звук…

Карса спрыгнул, отбрасывая короткий меч, полетел, разворачиваясь в воздухе. Колени подогнулись, смягчая падение, а руки рванулись вверх — перехватить падающее кремневое копье.

Копье длиной почти с самого Теблора.

Он отпал от столба, длинный плоский скол, и угодил ему в руки. Теплое касание — и кровь вдруг брызнула, потекла по предплечьям. Карса поспешно попятился, чтобы положить лезвие на пол. Поглядел на руки: они были рассечены до костей. «Умный Байрот. Выпить кровь в подтверждение сделки».

— Ты… превзошел нас, — прошелестел Халед.

Карса вернулся к вещам, достал бинты и нить с иглой. Заражения не будет, конечно. Он быстро выздоровеет. Но нужно закрыть раны, прежде чем можно надеяться на работу над длинными гранями, над эфесом.

— Мы зачаруем оружие, — провозгласил Уругал из-за спины. — Его нельзя будет сломать.

Карса кивнул.

— Мы сделаем тебя Восьмым Богом Теблоров.

— Нет, — ответил он, обрабатывая левую руку. — Я не из вас, Уругал. Я связан. Вы сами нацепили на меня цепи. Вы сами позаботились, чтобы души убитых вечно брели за мной. Вы измыслили мне проклятие, Уругал. Под таким грузом мне вовек не освободиться.

— И все же для тебя есть место в Доме Цепей.

— Да. Рыцарь Цепей, поборник Увечного Бога.

— Ты многое узнал, Карса Орлонг.

Он смотрел на окровавленные руки. — Да, Т'лан Тмассы. И вы узрите.

Глава 15

Много ли раз, милый путник, будешь ты проходить по одной и той же тропе?

Кейесан

К северу пыль имперской армии заслонила отороченные рощами холмы Ватара. Был самый разгар дня, когда умирает ветер и камни пылают жаром, словно раскаленная печь. Сержант Смычок неподвижно замер под охряным плащом. Он лежал на животе, осматривая земли на юго-западе. Пот стекал по лицу, мочил рыжую с проседью бороду.

Он видел массу конных воинов, выезжавших из пыльного одхана. Протек долгий миг; Смычок поднял руку в перчатке, сделал жест.

Солдаты его взвода вылезли из укрытий, уходя с гребня. Сержант подождал, пока все не залягут снова, и двинулся за ними.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги