Читаем Дом Цепей полностью

Она села, неуклюже сошла с кушетки, чтобы открыть тяжелые завесы, впустить ночной воздух. Она была обнажена, но не обращала на холод внимания. Легкий дискомфорт — качающиеся груди отяжелели. Она уже дважды была беременной, но Бидитал принял меры, дал горькие отвары, оборвавшие корни семени и выгнавшие его из тела. Тогда тоже ощущалась такая тяжесть, и она принялась гадать, не угнездилось ли в ней очередное семя напана.

Сциллара долго возилась с крючком и наконец отворила одно окно. Выглянула на темную улицу.

Увидев двоих охранников слева у входа в дом. Они подняли головы, но лица оказалась скрыты шлемами и капюшонами телаб. Похоже, они пялились на нее, хотя не приветствовали и не отпускали шуточек.

Воздух был странно мутным, словно зависший в комнате чад отложился слоями на глазах, затуманивая все видимое. Она еще постояла, покачиваясь, и пошла к выходу.

Фебрил не затянул полог, так что она просто откинула его и вышла к охранникам.

— Он насытился тобой сегодня, Сциллара? — спросил один.

— Хочу гулять, дышать тут трудно. Как будто тону.

— Тонешь в пустыне, ага, — хмыкнул второй и разразился смехом.

Она прошла мимо, выбрав направление наугад.

Тяжелая. Наполненная. Тонущая в пустыне.

— Не этой ночью, милая.

Она пошатнулась, оборачиваясь, взмахнув руками ради равновесия; скосила глаза на стражника, что пошел следом. — Чего?

— Фебрил устал от твоего подсматривания. Он хочет, чтобы Бидитал стал глух и слеп. Мне жаль, Сциллара. Честно. Правда. — Он взял ее за руку, крепко уцепил рукой в перчатке. — Думаю, это милосердие, и я постараюсь не причинять боли. Потому что когда-то ты мне нравилась. Ты всегда улыбалась, хотя по большей части из-за дурханга. — Он уводил ее прочь, с главной улицы на заваленный мусором пятачок между шатрами. — Хотя так и подмывает сперва тобой насладиться. Для воспоминания о последней любви лучше сын пустыни, чем кривоногий напан, а?

— Хочешь меня убить? — Ей было трудно это осознать, да и вообще думать.

— Боюсь, милая, я должен. Не могу отказать хозяину, особенно в этом. Но ты радоваться должна, что это я, а не какой чужак. Я не буду жестоким, уже сказал. Здесь, в развалинах, Сциллара — мостовая расчищена — не впервой ей служить для такого, но если все следы сразу убирать, никто ничего не поймет, верно? А в саду есть старый колодец для трупов.

— Хочешь меня утопить в колодце?

— Не тебя, а лишь тело. Твоя душа уже пройдет врата Худа, милая. Я уж позабочусь. Ну, ложись-ка на мой плащ. Слишком долго я смотрел на прекрасное тело, а взять не мог. Даже во сне виделось, как в губки целую.

Она лежала на плаще, пялясь на смутные дымные звезды, пока охранник расстегивал пояс с мечом и снимал доспехи. Она видела, как он вытащил нож, лезвие блеснуло чернотой, и положил рядом на камни мостовой.

Затем его руки развели бедра. Не было удовольствия. Ушло оно. «Красивый человек. Чей-то муж. Предпочитает удовольствие делу, как я когда-то. Но нынче я ничего не знаю об удовольствиях. Остается лишь дело».

Плащ под ней скомкался, в ушах завязло кряхтение. Она спокойно вытянула руку и охватила рукоять ножа. Подняла клинок над охранником; вторая рука соединилась с первой.

И нож вошел в поясницу, рассекая позвонки и повреждая спинной мозг — острие скользило все глубже, пронизывая брюшину и проходя через кишки.

Он излился в нее, умирая, движения стали судорогами… дыхание вырвалось из сразу обмякшего рта, лоб ударился о камень около ее правого уха.

Ощутив, что нож вошел почти до рукояти — насколько позволили ее силы — Сциллара столкнула неуклюжее тело и легла набок.

«Женщина пустыни — твое последнее воспоминание о любви».

Сциллара села; ей хотелось кашлять, но она глотала слюну, пока позыв не прошел. «Тяжелая и еще тяжелее.

Я сосуд вечно наполняемый, и всегда есть место. Больше дурханга. Больше мужчин и семени. Хозяин нашел мое место удовольствия и удалил. Вечно наполняемая, но не наполненная. Вот что он сделал.

Со всеми нами».

Она встала, шатаясь. Поглядела на труп стражника, на растекающееся мокрое пятно.

Звук сзади. Сциллара обернулась.

— Ах ты сука, убийца.

Она наморщила лоб — второй стражник подходил, держа в руке кинжал.

— Дурак хотел тебя одну уже давно. Вот почему он не выполнил приказ Фебрила… я предупреждал…

Она смотрела на кинжал в руке и потому не заметила вторую руку, кулак, мелькнувший у челюсти и сильно ее ударивший.

Глаза моргнули, реагируя на резкое, тошнотворное движение. Ее тащили за руку по кучам мусора. Откуда-то спереди доносилась вонь выгребной ямы, густая как туман, теплая как разлитый в воздухе яд. Губы были разбиты, во рту ощущался привкус крови. Ухваченная стражником рука болела.

А он бормотал: — … вот так красотка. Едва ли. Она же тонет в дерьме. Дурак, теперь ты помер. Простая же работа. В лагере шлюхам перевода нет. Кто… что…

Он остановился.

Ворочая головой, Сциллара мельком увидела фигуру, вприсядку выпавшую из темноты. Стражник отпустил ее запястье — рука упала в сырую мерзкую грязь — и ухватился за меч.

Затем голова его дернулась, раздался лязг зубов — по бедрам Сциллары прошлась горячая струйка. Кровь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги